English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ C ] / Car

Car tradutor Francês

36,210 parallel translation
Думаешь, ты мужчина, потому что можешь стрелять?
Tu penses que tu es un homme car tu peux tirer avec une arme?
Никто не будет сопротивляться, потому что...
Rien ne les arrêtera car...
Но я не придал этому значения. Решил, что если ты станешь тем, кого стоит узнать получше, я выясню правду.
Ça m'était égal car je pensais que si notre relation évoluait, vous me raconteriez toute la vérité.
Но ты позволил ей пройти... Потому что вы знаете, что у вас так Намного больше впереди вас.
Mais ça s'arrête là, car il y a plein d'autres jours à vivre avant.
Нет, но ты. Потому как Отрицая, что это трагедия.
- Si, car douter est la tragédie.
Я сказал, что сказал, потому что Эта женщина является жертвой.
J'ai dit ce que j'ai dit, car cette femme est une victime.
Потому что я бы его увидел.
Car je l'aurais vu.
Я не хочу, чтобы его мать видела его, если он...
Car je ne veux pas que sa mère le voie s'il est...
Я осушил его лёгкие, правда, учитывая, что он был в бассейне, я рассчитывал обнаружить хлорку.
J'ai ponctionné les poumons, car avec une noyade en piscine je m'attends à trouver du Chlore.
- ( тэйсти ) Расскажу правду, раз вы не собираетесь.
Je vais raconter la vérité, car vous ne l'avez pas fait.
Предлагаю не трогать его, потому что уничтожение Филлори ничем не поможет.
Je vote pour qu'on ne touche pas aux sols car détruire Fillory serait fâcheux.
Нет, он так называется, потому что усыпан цветами.
Il s'appelle comme ça car il y a des fleurs partout.
Говорит, очень жаль, ведь в данном случае оно бы очень помогло.
Il a dit : "Dommage, car pour le coup, - ça aurait été utile."
Нет, потому что моя память о пятнице 12-ом была стёрта.
Non car mes souvenirs du vendredi 12 ont été supprimés
Я съел две этикетки, толком не соображал.
J'avais pris deux pilules. - Je n'avais pas toute ma raison. - Mais vous allez avoir beaucoup de temps pour réfléchir maintenant, car vous allez en prison pour longtemps.
Они рядом, пытаются связаться с тобой, сказать тебе что-то, потому что все смерти разные.
Ils sont avec nous, à tenter de nous atteindre, de nous dire quelque chose... car toutes les morts ne sont pas les mêmes.
Это сорок пятый калибр. Тебя подстрелили из двадцать второго.
Car c'est un 45, et on t'a tirée dessus avec un 22.
Я сделала то, что сделала, потому что такие люди, как моя сестра, и Хастингсы, заслуживают наказания.
J'ai fait ce que j'ai fait car des personnes comme ma soeur et les Hastings méritent d'être punis.
Я пишу это, потому что мне стыдно.
J'écris ceci car j'ai honte.
Потому что было похоже, что она была в шоке, когда узнала, что мы связаны с Джейсоном.
Car elle a agi comme si elle était choquée quand elle a découvert que nous étions liés à Jason.
Он вовлёк меня в эту охоту, потому что думал, что я что-то знаю.
Alors il m'a recrutée pour cette chasse au trésor car il pensait que j'avais les réponses.
Например, бедным ребятам, которые выходили из автобуса на три остановки раньше, потому что не могли терпеть твой презрительный взгляд или звук твоего хихикания через два ряда от них.
Probablement un pauvre enfant qui est descendu du bus trois arrêtes plus tôt car il ne pouvait pas faire face à tes regards méchants ou le son de tes ricanements deux sièges derrière lui.
И тебя нужно остановить, потому что я была на месте тех ребят из автобуса, и я не позволю тебе...
Et tu dois être arrêtée car j'ai été cette enfant dans le bus, et je ne te laisserais pas...
Я не сожалею о том, что случилось, потому что в итоге у нас есть ты.
Je ne regrette pas ce qui s'est passé car on en a fini avec toi.
Потому что я дал Мэри обещание, что я никому не скажу, что она остановилась у меня.
Car j'avais déjà promis à Mary que je ne dirais rien à personne si elle restait avec moi.
Может у тебя новая попытка потому что ты не получила приз?
Peut-être que tu as une deuxième chance car tu n'as pas eu ta pièce.
Я сделала то, что сделала, потому что такие люди, как моя сестра, и Хастингсы, заслуживают наказания.
J'ai fait ce que j'ai fait car les gens comme ma sœur et les Hastings méritent d'être punis. "
Должно быть, испугались настоящего дьявола, потому что никто не появился, чтобы забрать эту штуку.
Elles ont dû faire peur au vrai diable, car personne n'est venu pour récupérer ce truc.
Я вернулся сюда сегодня, потому что не хотел, чтобы тот, кто отправил эту записку, заполучил её.
Mais je suis revenu ce soir car je ne voulais pas que la personne qui a écrit le mot mette la main dessus.
Потому что у неё нет такого.
Car elle en a pas une.
Потому что я не забуду.
Car je n'oublierai pas.
те люди охотятся за мной... Я знаю, что в это нелегко поверить, но я секретный агент.
Ces gens en ont après moi car... ça va être dur à croire, en fait, je suis agent secret.
Но мы с тобой знаем, что все твои угрозы - пусты, потому что у меня есть то, что для тебя ценнее всего : твой сын.
Mais on sait que tout ça, c'est du vent, car tu sais que j'ai quelque chose de bien plus grande valeur pour toi : ton fils.
Так, кровь на ваших вещах оказалась там, потому что он заставил вас избавиться от тела.
Donc, il y avait du sang sur vos affaires car il vous avait demandé de vous débarrasser du corps.
Потому что ты бы этого не сделал.
Car je savais que tu le ferais pas.
- ( кавано ) Я не знаю, как это пишется.
Juste car je ne peux pas l'épeler.
МЭйджор мучается, потому что пообещал зомби по имени НаталИ, что она проснётся в новом прекрасном мире.
Major souffre car il a promis à un zombie nommé Nathalie qu'elle se réveillerait dans un nouveau monde merveilleux.
Мне не удалось.
Car on ne l'a pas sauvé.
 Мы можем посадить тебя на автобус  прямо завтра с утра.
On peut te mettre dans un car demain à la première heure.
 Бедняжка Эллен, однажды  позвонила нам.  потому что её мать писала  собственную Библию на стенах
La pauvre Ellen nous a appelés une fois, car sa mère écrivait sa version de la Bible sur les murs.
Какое-то время мне казалось, этого не будет.
Car pendant un moment, je ne pensais pas cela possible.
Потому что только кто-то очень внушительный смог бы официально превратить одного человека в другого.
Car seule une personne brillante serait capable d'inverser officiellement deux identités.
Этим сообщением я подвергаю тебя опасности, но может неважно, потому что я буду мертв, а они оставят тебя в покое.
Je te mets en danger en disant ça, mais peut-être que ça n'a plus d'importance car je serais mort, et ils te laisseront tranquille.
Ей придется снять обвинения, так как Фрэнка арестовали.
Elle va devoir abandonner les charges car Frank a été arrêté.
Ты делаешь всё, что она хочет, потому что иначе она от тебя избавится.
Vous faites tout ce qu'elle veut car vous savez qu'elle se débarrassera de vous sinon.
В аду для него есть отдельный котёл, но самый горячий оставили для Посейдона, потому, что он снова выпускает Рамала на свободу.
Et il a déjà sa place réservée en enfer. Mais le cœur du fourneau est prévu pour Poséidon, car il a lâché Ramal sur le monde.
Он нанял нас, потому что мы лучшие.
Il nous a engagés car on est les meilleurs.
Так как сделка была невыгодной, я рассматриваю возможность возвращения старого Теодора Бэгвелла.
Car un dur marché m'a été proposé, et j'envisage quelque chose qui va ressembler à l'ancien Theodore Bagwell.
Обо мне. Поэтому Валентин хотел контролировать меня.
Valentin voulait m'avoir sous contrôle, car je peux faire capoter son plan.
Ну, надеюсь, что он справится быстро, потому что Легион Смерти здесь...
J'espère qu'il aura bientôt fini, car si la Legion of Doom est là...
Потому что я не могу ждать.
Car je ne puis attendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]