Caramel tradutor Francês
471 parallel translation
Да, моя кудряшка.
Oui, mon petit caramel mou.
Моей кудряшке надо поспать.
Mais mon petit caramel mou doit dormir.
А потом стремглав к магазину миссис Тоссл за ирисками, которые, как мне теперь кажется, можно жевать часами.
Puis directement à la boutique de Mme Tossal, pour ce caramel qu'on mâchait des heures. C'est en tout cas le souvenir que j'en ai.
Две закуски, отдельная порция артишоков, два бульона, две порции шпината, две куриные грудинки, два карамельных крема, два бокала красного вина и еще четверть литра.
Deux entrées, un suprême d'artichaut... Deux poulets aux épinards, en sauce! Deux fromages, deux crèmes caramel, le vin et... un quart d'eau en plus.
Как нейлоновая кожура лимона.
Une donzelle gainée de caramel.
Ты бы родную мать продала, но ты не дура. Ты хорошо знаешь, когда торговаться, а когда сидеть тихо.
Tu vendrais ta propre mère pour un caramel, mais tu es maligne... assez maligne pour savoir quand bouger et quand rester tranquille.
Иногда смотрю фильм по два-три раза.
- Un caramel? - Merci.
- Вот увидишь, будет красиво.
Je veux pas. Alors je reprends le caramel.
Карамель. Одна паршивая карамелька и эта проклятая пломба выскочила.
Un caramel, un seul, et ma jaquette a sauté!
Не знаю, как вы, а я всего лишь съела карамельку.
Vous, peut-être. Mais je n'ai mangé qu'un caramel.
Карамельки.
Ramène des bonbons au caramel.
- Нее. Мороженное?
- Caramel?
Я хватаю кастрюлю с горячей помадкой и бегу с ней через всю комнату!
J'ai attrapé ce pot de caramel et j'ai couru dans toute la boutique!
- Свинина в кисло-сладком соусе, здорово! - Простите, доктор? - Ничего, г-н Murkerjice, входите.
- du porc au caramel, génial désolé de vous déranger docteur stowe pas de problème, qu'est-ce que tu veux?
- Я извиняюсь за этот трафик. - Ничего. - Как холодно, черт возьми!
désolé jeune homme, c'est encombré aujourd'hui - c'est pas grave quel froid c'est pas grave on va se réchauffer avec notre porc au caramel - c'est sûr on y va
Пап, леденцы.
Papa, prends un caramel.
Софи, отдай карамельку Рене. Выиграл он, она не твоя.
Sophie, tu donnes ton caramel à René, il a gagné.
Конфеты, миндальное печенье, лакрица, Cointreau.
Caramel, chocolat, réglisse, faux-filet, Cointreau.
Все же не хватает конфет, лакрицы, мушмул.
Mais il manque le caramel, la réglisse, les nèfles.
Тут на дне - сливочная помадка.
Le caramel est au fond.
Я ненавижу щербет.
Et je hais le caramel!
Белый шоколад и щербет.
Ni chocolat blanc, ni caramel.
Скажи, не много ли щербета в запеканке?
Goûte à mon ragoût de thon. Dis-moi si j'ai trop mis de caramel
- Я делаю, что могу, сэр. Ну и не давай ему больше ирисок, пока он не скажет то, что должен.
Ne lui donnez pas un caramel jusqu'à ce qu'il arrive avec les marchandises.
- Хорошо, сэр. Ну-ка, а теперь.
Droit, maintenant, alors, de caramel.
- Что ты делаешь, Вустер? Ну, у нас появилась мысль научить ребенка произносить фразу,.. как только в поле его зрения появляется конфета.
Nous avons eu l'idée de former le infantile d'intervenir l'expression "baiser" Tuppy chaque fois un morceau de caramel cape en vue.
Я знаю, теперь, когда я буду есть ириски,.. я всегда буду думать о тебе, дорогая.
Je vais jamais manger un caramel nouveau sans penser à vous, ma chérie!
- Они именно его хотят сделать.
- II a pris un sacré caramel.
Фаджи.
Du caramel.
"Фаджи". Дай сюда.
"Du caramel!" Donne-moi ça.
Ты что, её сахаром намазал?
Tu l'avais enrobé de caramel?
А как насчет креветок с острым соусом, "пламенной лапшой"... и воздушный шоколадный пудинг.
Ou que dirais-tu de crevettes à la sauce fettran, de nouilles flambées et d'un gâteau marbré au caramel?
Ах, да... ( С ) Перевод Чарли Грина ( greenlander @ mail.ru ) Редактирование : katyuxa ( katence @ ua.fm )
Et le gâteau marbré au caramel alors? Traduction : Cécile Guinard
— С шоколадом или ирисками?
Pépites de chocolat ou caramel.
Вот почему ты должен научить детей не брать конфеты у незнакомцев, когда они играют на площадке, потому что у них сейчас мозги карамельных зомби.
Apprenez aux enfants à refuser les bonbons des inconnus. Avec leur cervelle en caramel mou, ils se disent :
Рис и карамель.
- Caramel.
Висит, как сдутая покрышка.
Au bout d'un moment, c'est comme du caramel mou.
- Хочешь ириску?
- Tu veux un caramel?
Хочешь конфетку, Мина?
Tu veux un caramel, Meenah?
Есть что-нибудь горячее?
T'as du caramel?
Ванильный пирог с горячей сливочной помадкой и посыпкой.
Je veux une glace à la vanille avec du caramel fondant... avec des granulés.
Батарея мощная, с ней можно месяц освещать небольшую страну. - Берём рис, кексы.
Ouais, on a du riz, allez la moutarde, caramel Blé complet et raisin baby
Неа, попкорн с карамелью, мой друг.
Les pop-corn au caramel
Банка для заспиртованных объектов, запечённое яблоко и Эррол Флинн.
Le bocal à spécimens, la pomme-caramel et Errol Flynn.
Да, вишнёвый, с начинкой внутри.
- A la cerise. Fourré au caramel.
Четыре маккиато с карамелью.
4 cafés-caramel.
Потом начинал пениться и затвердевать.
Puis je l'ai vu bouillonner, écumer et durcir assez vite. Ça faisait penser à du caramel.
Мороженное есть?
Sundae au caramel nappé de chantilly.
Мишка Гамми?
Un caramel?
Карамель.
Caramel.
- Я возьму с шоколадной крошкой.
Chocolat-caramel.