Carpe tradutor Francês
209 parallel translation
Он ни с кем не разговаривает.
Il est muet comme une carpe.
Из меня ничего каленым железом не вытащишь.
Je suis muet comme une carpe.
Я спросил : "Кто такая Вирджиния?" и он замкнулся.
Je lui ai demandé "Qui est Virginia?" et il est resté muet comme une carpe.
Знает и держит рот на замке как альдебаранский узкорот.
Oui. Et il persiste à rester muet comme une carpe.
Пока ты не выйдешь замуж, буду молчать, как рыба!
Tant que tu n'es pas mariée, muet comme une carpe!
С тобой ничего не будет, я - могила.
Il ne t'arrivera rien, je serai muet comme une carpe.
Только дома ты нем, как рыба.
À la maison, tu es muet comme une carpe.
Я буду нем, как рыба.
Je serai muet comme une carpe.
И тогда ты можешь войти в воду ласточкой.
Je fais un saut de carpe et je me transforme en cygne.
Кто-то говорил мне, что кровь карпа идеально подходит в подобных случаях.
On m'a dit que le sang de carpe est le meilleur remède, pour une femme dans sa situation.
Что?
Carpe? Carpe?
Уверен, что ничего лучше карпа не поможет.
Je ne savais pas toutes ces choses à propos du sang de carpe.
Скажите мне, зачем вам понадобилось воровать этого карпа?
Et pourquoi voulez-vous tant cette pauvre carpe?
И Боко-сан сказал, что нашей маме поможет только кровь карпа.
M. Pak a dit que le sang de carpe était la seule chose qui pouvait l'aider.
Если ей не помочь, маме может стать хуже, или даже...
Sans cette carpe, ma mère va aller encore plus mal.
Отнесите карпа своей маме.
Portez la carpe à votre mère.
Правда, мы молодцы, что карпа принесли?
On a bien fait de l'attraper cette carpe, non?
Теперь он все отцу расскажет о том, как мы карпа пытались украсть...
Je suis sûr qu'il va tout dire à Papa pour la carpe. Papa va nous gronder, c'est ça?
Гм... Йентл, щука или карп?
Yentl, du brochet ou une carpe?
- Прекрасный карп.
- Une belle carpe.
Я не разговариваю?
Une vraie carpe.
На латыни это можно выразить как "Саrре diеm".
Le terme latin décrivant ce sentiment est carpe diem.
Саrре diеm. "Наслаждайся моментом".
Carpe diem, profite du jour présent.
( загробным голосом ) Саrре.
Carpe.
Саrре...
Carpe.
Саrре diеm.
Carpe diem.
Саrре diеm!
Carpe diem!
( голосом привидений ) Саrре.
Carpe...!
- Саrре diеm. #
Carpe diem.
Я готовлю голову карпа по правилам.
Je fais cuire la tête de la carpe comme elle doit être cuite.
Я видел раз как он плывет, только один раз.
Ça a été efficace, le sang de carpe?
Ты карп, Пренгепь
Tu es une carpe, Prengel.
На что - луфарей, карпов, марлинов?
Thon, carpe, marlin...
Черт возьми, Тельма, каждый раз, когда у нас неприятности ты не думаешь или... Или прикидываешься глупой или истеричкой.
Dès qu'on a un problème, t'es muette comme une carpe ou tu joues la débile.
Он... Он как клешня.
Il est muet comme une carpe.
Я хочу разводить здесь карпов. Таких больших, каких вы только во сне видели. Они могут быть размером со шлюпку.
J'ai l'intention d'y mettre une carpe, une carpe de rêve, gigantesque, grande comme une chaloupe.
Карп с чесночным соусом - первое блюдо, которому научил меня дядя Вэнь.
De la carpe à l'ail, le premier plat que m'a appris oncle Wen.
Карпе дием, о'кей?
Carpe diem!
Он сам пришел. Из-за перелома. - Это что?
Il s'est présenté aux urgences pour une fracture du... carpe.
Ломтики пастрамы... Это я люблю! Фаршированный карп...
Hareng mariné... carpe farcie... pastrami j'adore ça!
Или он, или "Живи настоящим". Я еще не решил.
Ca ou "Carpe diem", j'ai pas encore décidé.
- Что, если я никогда снова не буду чувствовать ничего подобного?
- Si ça ne m'arrive jamais plus? - Carpe diem.
- Ты однажды сказала мне, carpe diem.
C'est toi qui me l'as dit.
Carpe, это означает, "лови момент".
- Pas "carpe". "Profite du présent".
Можно мне вторую порцию рыбы, миссис Зонненшайн?
Je reprendrai bien de la carpe, Mme Sonnenschein.
Ты что нам делала на ужин? Карп до сих пор плавает в ванне!
Tu peux me dire, qu'es ce qu'on a mangé ce soir si la carpe nage dans notre baignoire?
Ты что, смог бы убить карпа?
es-ce que tu es capable, toi, de tuer une carpe?
А сейчас ловите момент, станьте хозяинами дня. Люди, пришло ваше время веселиться.
Mais avant, carpe diem, saisis l'instant présent et profite de cette journée!
Его Превосходительство просто бумажный карп!
Ce seigneur n'est qu'une carpe de parade!
Сверху похоже, будто карп, а внутри - пустота.
Ça a l'air d'une carpe mais c'est vide à l'intérieur.
Дaже кpaснopечивый Гpaкхус мoлчaл кaк мышь.
Même l'insolent sénateur Gracchus est resté muet comme une carpe.