Caution tradutor Francês
1,795 parallel translation
- Воспользоваться каким-нибудь из ваших "поручительских" трюков.
Utilise tes tours de prêteur de caution.
Потому что, когда Регина подставила меня, ты внесла за меня залог. Я спросила тебя : почему, и ты сказала, что доверяешь мне.
Quand Regina m'a fait accuser et que tu as payé ma caution, tu as dit que tu me faisais confiance.
Таким образом, заявление об освобождении под залог должно быть отклонено.
Par conséquent, cette demande de caution échoue.
- Нарушение освобождения под залог. - О, Боже.
- Violation de la libération sous caution.
- Это не поможет выйти под залог.
- Ça n'aide pas pour la caution.
Неужели мы будем биться из-за освобождения под залог?
On va se disputer pour la libération sous caution?
Если вы выпустите ее под залог, я уверен, что она никого не подведет.
Si vous lui accordez la liberté sous caution, je suis sûr qu'elle en sera respectueuse.
В залоге отказано.
La caution est refusée.
Они жили вместе, а когда Лангдон попал в тюрьму, именно Бэнкс взял его на поруки.
Ils ont habité ensemble. Quand Langdon était en prison, Banks a payé sa caution.
Прости, что тебе пришлось опять вносить за меня залог.
Désolé pour la caution.
Джейсон, ты только что вышел под залог.
Jason, vous venez d'être libéré sous caution pour une inculpation de surveillance
Поэтому я выпущу мистера Стэка под залог, и, да, жду завтрашних прений.
donc j'accorde à Mr. Stack sa caution et, uh, j'entendrai les arguments demain.
Я вышел под залог.
Je suis en liberté sous caution.
Это залог за квартиру.
Pour une caution.
Вытащи ее под залог.
Fais-la sortir en liberté sous caution.
Ну, если мы вытащим тебя под залог, тогда, скорее всего...
Si on peut vous faire sortir sous caution, alors c'est probablement...
Может сосредоточишься на том, чтобы вытащить ее под многомиллионное поручительство?
Peut-on se concentrer sur l'obtention de la caution plus que de dollars gazonkagillion?
Обвинение установило залог в 500,000 $.
L'état requiert une caution de 500,000.
С целью продажи, 500,000 $?
Intention de vendre, un demi-million en caution?
Но сумма залога названа с целью попасть на передовицы.
Mais le montant de la caution est conçu pour faire les gros-titres.
Залог 50,000 наличными или долговой распиской.
Caution de 50,000 $, en liquide ou en bons.
Размер залога?
Caution?
Штат запрашивает залог в 2000 долларов.
L'état demande 2000 $ de caution.
Предположительно. Мы просим, чтобы мисс Уинстон отпустили под подписку о невыезде.
Nous demandons que Mademoiselle Winston soit libérée de sa caution personnelle.
Залог устанавливается в размере 1000 долларов.
La caution est fixée à 1000 $
- Это залог за Миллера. - Уолтер, подожди.
C'est la caution de Miller.
М-р Сэндоу ожидает предстать пред судом по нескольким обвинениям и собирается сбежать. Что обвинение скажет насчет залога?
Personnes en liberté sous caution?
Хорошо, м-р Каттер, просьба о залоге отклоняется.
Bien, M. Cutter, la liberté sous caution est refusée.
Его уже выпустили под залог?
Oh, il est en liberté sous caution déjà?
Учитывая тяжесть этого преступления, я отказываю во внесении залога за Дэниела Грейсона... и приговариваю его к помещению под стражу в исправительное учреждение с максимальным уровнем охраны на острове Рикер до начала судебного процесса.
Vu la nature sérieuse de ce crime, je rejette la demande de libération sous caution. Et demande à ce qu'il soit placé en détention à la prison de Rikers Island en attendant le procès.
Их незаконный выигрыш покрыл залог.
Leurs gains illégaux ont été mis en caution.
Судья отпустил меня под подписку о невыезде.
Le juge m'a libérée sur ma propre caution
Обвинение очень хорошо построено, и Сирко не смог выйти на свободу под залог.
La lecture de l'acte d'accusation s'est bien passée, caution refusée pour Sirko.
Но у него есть небольшая армия адвокатов, и я уверена, что они уже рассматривают повторно возможность отпустить его под залог.
Mais il avait un petit bataillon d'avocats, et je suis sûre qu'ils demandent déjà la révision de la demande de caution.
Ты говорил, что если его жизни будет что-то угрожать, то судья пересмотрит меру пресечения.
Si sa vie était en danger, le juge reconsidérerait la caution.
Дэниел был освобожден под залог в размере 10 миллионов долларов.
Daniel sera libéré contre une caution de 10 millions.
На меня поручитель наседает!
J'ai un garant de caution judiciaire sur mon dos!
Я хочу услышать о Лорэйн, и не говори мне, что она не сможет спастись от Родни, если захочет.
Je veux savoir pour Lorraine et ne me dis pas qu'elle ne pouvait pas payer la caution de Rodney si elle le voulait.
Ти Джей на твоей стороне на случай, если ему понадобится ссуда или залог.
T.J. veut rester de ton côté, au cas où il a besoin d'un prêt, ou d'une caution.
Она вышла под залог и ожидала суда, когда внезапно исчезла.
Elle était en liberté sous caution, en attente d'un jugement, quand elle a disparu.
И мы против залога.
Et nous voudrions nous opposer à la caution.
Что ж, созываем экстренное заседание, просим о пересмотре решения о залоге.
Alors, voyons pour une audience d'urgence afin de demander une reconsidération pour une mise en liberté sous caution.
Он являлся подозреваемым в деле об изнасиловании, сбежал из под залога.
Il a été suspect dans une affaire de viol, libéré sous caution.
Выбить освобождение под залог будет сложно.
Te libérer sous caution va être difficile.
Поскольку у мисс Харрисон нет приводов, я разрешу освобождение под залог.
Etant donné que Melle Harrison n'a pas de casier, j'accède à la demande de liberté sous caution.
Просьба о залоге отклоняется.
Caution refusée.
Мисс МакКей, с этого момента вы находитесь под стражей в штате Флорида, без возможности выхода под залог.
Mme McKey, vous êtes renvoyée devant l'État de Floride, et la caution est rejetée.
У тебя нет туза в рукаве, раз, и Тейлор уже в камере, ждет слушания об освобождении под залог.
Tu ne sors pas ça de ton chapeau et Taylor va en cellule en attendant une audition de caution.
Я не вносил залог.
Je n'ai pas payé la caution.
Я внесла депозит и аренду.
J'ai payé la caution et le loyer.
Что с пересмотром меры пресечения?
Et pour la caution?