Champ tradutor Francês
4,797 parallel translation
Почувствуйте моё поле.
Viens dans mon champ de force.
Постоянно мне звонит, советуется.
Elle m'appelait à tout bout de champ.
Графство Саффолк находится в 50 км за пределами этого района юридической компетенции
Le comté de Suffolk est à 50 kilomètres du champ d'action du tribunal de ce district.
Я арестовала вас на месте.
Je vous ai arrêté sur le champ.
Это заброшенный склад, куда подростки приходят, чтобы накуриться.
On part sur-le-champ.
Понятненько. Тебе удалось понять, где убили Теда?
Tu as rétréci le champ de recherche sur l'endroit où Ted a été tué?
Его земля будет справедливо распределена между законопослушными соседями.
Son champ sera redistribué équitablement entre tous ses loyaux voisins.
П-помнишь этот фильм "Поле чудес", где Кевин Костнер наконец видит своего отца и потом поднимает перчатку и потом...
Tu te souviens du film "Champ de rêves," quand Kevin Costner a enfin revu son père, a ramassé le gant, et...
Сейчас
Sur le champ.
Но обожать Одиль... Да еще твердить об этом без конца...
Que tu adores Odile... et que tu le répètes comme ça, à tout bout de champ...
Ты сделаешь это прямо сейчас.
- Non, tu vas le faire sur-le-champ.
Я думаю, я могла бы отправиться с тобой прямо сейчас, если хочешь.
Je partirais sur-le-champ, si tu voulais.
Правильно. Теперь, на какой планете гравитация настолько сильна, что легко притягивает астероиды и кометы?
Maintenant, quelle planète a le plus fort champ d'attraction, qui attire astéroïdes et comètes dans son atmosphère?
Раздобыть еще пороха для нашего минного поля... сэр.
Plus de poudre pour votre champ de mine... monsieur.
Со стрельбища нас выгнали, нам пришлось выбрать другой вариант, чтобы покончить с этим.
Nous ne pouvions pas utiliser le champ de tir, donc nous avons du choisir un autre soldat compétant pour y participer.
Не знал, что это было пустое поле.
Je ne savais pas que c'était un champ.
Почему инвалидное кресло стоит посреди поляны?
Pourquoi ce fauteuil roulant au milieu de ce champ?
Бросайтесь в бой с улыбкой на устах.
et aller au champ de bataille avec un sourire sur vos visages.
Хорошо, теперь мы сузим круг до трех парней, которые могут сделать все, чтобы остаться здесь.
Bon, j'ai réduit le champ des recherches à trois personnes qui pourraient faire n'importe quoi pour rester ici.
И это нечто он называл - "поле".
Ce quelque chose, il l'appela un champ.
Магнитное поле.
Un champ magnétique.
Фарадей хотел узнать можно ли влиять на этот луч света невидимым магнитным полем.
Faraday voulait voir si ce rayon de lumière pouvait être manipulé par un champ magnétique invisible.
Магнитное поле, индуцированное в этих веществах не могло повернуть свет лампы под видимым углом.
Le champ magnétique induit dans ces substances ne pouvait pas dévier la lumière de sa lampe à ce qu'il en voyait.
Она обнаруживала непрерывное силовое поле, распростирающееся повсюду.
Elle détectait le champ de force continu qui s'étendait jusqu'à elle.
Они просто чувствуют магнитное поле Земли.
Ils peuvent ressentir le champ magnétique terrestre.
Определяя направление поля, птицы могут отличить север от юга.
En ressentant la direction du champ magnétique, les oiseaux peuvent distinguer le Nord du Sud.
Вблизи полюсов поле сильнее, чем на экваторе, чем пользуются птицы, чтобы определить широту.
Le champ magnétique est plus fort vers les pôles qu'à l'équateur, un fait que les oiseaux utilisent pour déterminer leur latitude.
Есть также небольшие аномалии поля, Места, где поле немного слабее или сильнее.
Il y a aussi de petites irrégularités du champ magnétique, des endroits où il est un peu plus faible ou plus fort.
Так откуда вообще у нашей планеты магнитное поле?
Pourquoi notre planète possède-t-elle un champ magnétique?
Наше магнитное поле защищает нас от радиации космическими лучами, очень вредоносными для нашей биосферы.
Notre champ magnétique nous protège des assauts de rayons cosmiques, ce qui serait très destructeur pour notre biosphère.
Без магнитного поля, количество мутаций в живых организмах была бы гораздо выше.
Sans notre champ magnétique, le taux de mutation dans les organismes vivants serait bien plus élevé.
На счастье, большинство этой шрапнели застревает в поясе Ван Аллена, бубликообразной зоне из заряженных частиц, захваченных нашим магнитным щитом.
Fort heureusement, la plupart de ces débris cosmiques se retrouvent piégés dans les ceintures de Van Allen, une agglomération en forme de donut de particules chargés, rassemblées par notre champ magnétique.
Магнитное поле нашей планеты направляет ток к Северному и Южному полюсам.
Le champ magnétique de notre planète canalise ce courant vers les pôles Nord et Sud.
Солнце таки касается планет - своим гравитационным полем, и гравитационное поле Земли говорит яблокам, как надо падать.
Le Soleil touchait bien les planètes avec son champ gravitationnel, et le champ gravitationnel de la Terre dit aux pommes comment tomber.
Такая настройка уравнения превратила статическое поле Фарадея в волны, разлетающиеся повсюду со скоростью света.
Cet ajustement de l'équation changea le champ statique de Faraday en vagues qui se dispersent à la vitesse de la lumière.
И расскажете нам, где Паркер и Шрут прямо сейчас.
Et de nous dire où sont Parker et Schrute sur le champ.
Раньше было кукурузное поле.
C'était un champ de maïs, avant.
Нам предстоит еще один выезд.
On va visiter un autre champ.
Итак, посмотрим, кто занимался перевозкой измельченного пластика, когда выбросили тело Анны Ортис.
Voyons qui transportait des caoutchoucs pulvérulents quand Ana Ortiz a été jetée dans le champ.
Итак, ты выбросил тело этой бедной девушки как какой-то дорожный мусор в поле?
Donc, vous avez largué le corps de cette pauvre fille comme un morceau de poubelle sur la rue dans un champ?
Итак, я слышал о резне картеля и оставил девушку на том же поле.
Donc j'ai entendu parler du massacre du cartel, et j'ai amené cette fille jusqu'à ce champ.
Ты только что дал тому парню бесплатные билеты, а от него воняет, как от подмышек.
Tu viens juste de donner un ticket gratuit à ce mec, et il pue comme un champ d'aisselles.
Трудные решения, которые мы должны принимать каждый день, на полном ходу, и последствия, с которыми должны жить всегда.
Les décisions difficiles que nous avons à prendre tous les jours se retrouver au milieu d'un champ de tir et les conséquences avec lesquelles nous devons vivre pour toujours.
У нас пять возмутительно пышных ванн, которые я могу подготовить для вас в мгновение ока.
Nous possédons cinq baignoires scandaleusement décadentes que je peux mettre à votre disposition sur le champ.
Но скорейший путь проиграть на поле битвы - это позволить врагу забыть, кем ты являешься.
Mais la meilleure façon de gagner sur le champ de bataille est de laisser croire les ennemis qu'on a oublié qui on est.
У минного поля есть выключатель.
Le champ de mines a un coupe-circuit.
У минных заграждений есть выключатель.
Le champ de mines a un coupe-circuit.
– Я нашла её спящей на поле некроний.
Mmme... Je l'ai trouvée endormie dans un champ de Necronies
– Ну это случается иногда на поле боя.
Ça arrive de temps à temps sur le champ de bataille.
Когда Крейн первым пал на поле битвы много лет назад, и все голоса рая и ада шептали тебе в ухо :
Quand Crane est tombé sur ce champ de bataille il y a toutes ces années, et toutes les voix du Ciel et de l'Enfer criaient dans votre oreille,
Молки, ты в центре.
Molky, champ central.