English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ C ] / Champs

Champs tradutor Francês

1,549 parallel translation
Да, да, будет полно урожая.
Je veux dire que ça pourrait sustenter un village entier... mais... Ouais, oh oui, des champs entiers.
Это Поле Бондаря.
Vers les champs de Cooper.
Это поле Бондаря?
Ce sont les champs de Cooper?
Телепатическое поле, воедино связывающее всех людей. И абсолютно каждый человек сейчас думает об одном и том же.
Un champs télépathique reliant les êtres humains ensemble, avec eux tous, chaque personne sur Terre, pensant la même chose au même moment.
Война на чужих землях, война на весь мир, на которой ваши мальчишки будут ползать в грязи.
En champs étrangers. Une guerre mondiale, tous vos garçons tombant dans la boue.
Доктор наказал мне охранять поля Англии... Быть их защитником.
Et le Docteur me mit au travail, veillant sur les champs d'Angleterre, en protecteur.
25 мая 1988, в Уилтшире.
25 mai 1988, dans ce champs dans le Wiltshire.
А подтянутые атлеты вроде меня работали на полях. Я был бы крестьянином.
Tandis qu'une personne athlétique et façonnée telle que moi travaillait dans les champs, et j'étais paysan.
Мы предлагаем экскурсии на поля и в амбар.
Nous offrons notre visite des champs et de la grange.
Его блюзовая мудрость, дерзкие высказывания... Кроссворды... Его улыбка и большие водянистые красные глаза...
La sagesse des champs de coton, les remarques insolentes, les mots croisés, le sourire, ces gros yeux rouges humides...
Засыпать тело удобрениями - и через неделю ее ДНК будет на всех кукурзных полях Канзаса.
Après avoir mis le corps dans la réserve d'engrais, son ADN se serait retrouvé pulvérisé dans tous les champs du Kansas.
Я имею ввиду, что я нашел, крепкого парня. Посадил его на лошадь, отправил на поле битвы, и сказал чтобы он кричал о том, как он боится старого Кенсея.
Je veux dire : je trouve une brute, je la mets Sur un cheval, et je mets le cheval dans un champs, et je lui dis de hurler qu'il est le terrible Kensei.
Трудится на земле.
Il travaille dans les champs.
Одно из главных полей битвы - в области законодательства, в технологии, развитой сейчас до такой степени, что возможно исключить людей из информации, знаний и предметов культуры до такой степени, что возможно выделить кусочек, если позволите, культуры и сказать : "Он в контейнере"
Un des champs de bataille principaux au niveau de la loi, de la technologie est l'étendue avec laquelle on peut exclure des gens de l'information, des connaissances et des biens culturels l'étendue avec laquelle on peut clôturer un morceau de culture,
Родив ребёнка, бегом обратно в поля!
Après avoir accouché, direction les champs de blé!
- Эдди, что у тебя?
- Champs morts. - Eddie, tu as quoi?
я скучаю по работе на открытом воздухе. — кучаю по месторождени € м.
Le travail dans les champs me manque.
Виктория, ради твоей руки я бы отправился на золотые прииски Сан-Франциско и привез бы тебе столько золота, сколько в тебе веса.
Victoria, pour t'épouser, j'irais aux champs aurifères de San Francisco et je rapporterais ton poids en or.
Может быть, оно просто накопилось, взаимодействие полей...
Ça pourrait être des champs accumulés influant sur des champs.
Эти пoля с oпиум пеpеживут любую вoйну.
Les champs de pavots sont assez résistants pour survivre à toutes les guerres.
Друг Ватто, Кроза, имел загородный дом в Монморанси.
" A Montmorency, près d'Enghein, Crozat l'ami de Watteau, possédait sa maison des champs.
Я отслужу остаток срока в роли консула. А потом спокойно уйду на пенсию... в провинцию, где буду пахать поля и иметь рабынь.
Je terminerai mon mandat de consul, et puis je me retirerai paisiblement dans les provinces où je... labourerai mes champs et baiserai mes esclaves.
В следующие девять дней на Марсовых полях все законные граждане и солдаты получат по триста сестерциев из рук самого Октавиана Цезаря!
Sur le champs de Mars, les neuf prochains jours, tous les citoyens et soldats éligibles recevront 300 sesterces des mains d'Octave César en personne!
Здесь, где были поля ледяные теперь столько зелени...
Le printemps est là Dans nos immenses champs, si verdoyants
Начал работать на кукурузнике деда в 10 лет.
À 10 ans, je pilotais l'avion de mon grand-père pour traiter les champs.
Я даже починить ее не смогу. Она расстреляла управляющие кристаллы, остановила энергообеспечение половины станции и поставила - ряд аварийных силовых полей.
Je ne peux même pas les réparer, elle a explosé les cristaux de contrôle, coupé la moitié de la puissance de la station et activé une série de champs de force d'urgence.
Сконцентрируйте усилия на внутренних сенсорах и отключении аварийных полей, которые отрезают нас от джампера.
Concentrez vos efforts sur les détecteurs internes et la désactivation des champs de force qui nous séparent du Jumper.
Как дела с отключением этих силовых полей?
Des progrès sur la désactivation de ces champs de force?
Вы можете вырубить эти силовые поля?
Peux-tu désactiver ces champs de force?
Нам пришлось включить аварийные силовые поля.
Nous avons dû lever les champs de force de sécurité.
Думаю, мы сможем поддерживать силовые поля до прибытия спасательного джампера из Атлантиса. Но коммуникации на станции все еще не работают, так что...
Nous devrions pouvoir maintenir les champs de force jusqu'à ce qu'Atlantis envoie un Jumper de secours, mais les communications de la station sont toujours H.S, donc...
Что ж, спасибо вам, благородный рыцарь Саймон, что заботитесь о нас, простых ниггерах.
Oui bwana, Maîtwe Simon, vous êtes bien bon avec nous aut'les neg des champs.
Вы можете видеть зерно высокоскоростной плёнки.. Там вроде пениса в моём рту, вот здесь.. и низкая глубина резкости выражает мягкий фон.
Vous pouvez voir le grain sur le film ultra-rapide, il y a comme un pénis dans ma bouche ici, et la faible profondeur de champs donne un arrière-plan doux.
надевали легкие куртки.
Le vent agitant les champs de millet se chargeait d'air froid, le ciel semblait plus haut, le contour des nuages se faisait plus doux, et on commencait à s'habiller plus chaudement.
Король вступает в турнир!
Le roi entre dans le champs.
Я хочу покончить с этим! Нет, ты прав, Кайл.
De la profondeur de champs sera plus efficace pour s'assurer la netteté.
сверкаю в снежной белизне.
" Je suis la lumière qui éclaire les champs.
Бена, Зиона, Исаака, Риву,... мы сполна заплатили, мы пожертвовали своей землёй.
Nous n'avons plus de prières, plus de larmes ni de sang. Choisis un autre peuple. Nous avons payé pour chacun de tes commandements et recouvert pierres et champs de cendres.
А ты идиот, инфилдер, ты не должен ронять мяч, только потому, что отвлекся. "
"Et toi, abruti de joueur d'entre-champs, " t'as pas besoin de tricher et de faire tomber la balle pour lui donner une chance. "
И вот акустическая гитара повела его на юг, потому, что вокруг за его окном нет ничего, кроме этих пустых полей.
La guitare acoustique, ça allait dans le Sud, avec ces kilomètres de champs déserts à perte de vue.
Больше они не будут к вам названивать.
Comme ça ils sonneront plus chez vous à tous bouts de champs.
Но я много раз видел ее на полях.
Je l'ai déjà vue plusieurs fois travailler aux champs.
На нашу минную банку.
à travers notre champs de mines.
Идем как по минному полю.
C'est comme si on se déplacait dans un champs de mines.
Пугает тот факт, что ты не учёл лоренц-инвариантность, исследуя теорию поля.
{ \ pos ( 192,210 ) } Vous n'avez pas envisagé { \ pos ( 192,210 ) } l'invariance de Lorentz ou la théorie des champs.
Ничего не изменилось вокруг меня, запретная река, поля с кукурузой, горы, потрескавшийся асфальт...
Les choses autour de moi n'avaient pas changé : la rivière défendue, les champs de blé d'Inde, la montagne, les craques dans l'asphalte.
Я всё на свете искала, всё. Информацию об НЛО, круги на полях, морских чудовищ.
J'ai cherché partout, observation d'OVNI, cercles dans les champs, monstres marins...
Здесь всегда были жаворонки, а их песни вечно висели над темно-золотыми полями.
Il y avait toujours des alouettes, leur chant planait sur les champs dorés.
У тебя на завтра есть ещё работа в поле?
Tu travailles encore dans les champs demain?
Девственные.
.. et des champs, et de la verdure.
Они трахают нас и это больно!
Je pensais ouvrir l'obturateur avec peu de profondeur de champs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]