Chevalier tradutor Francês
1,359 parallel translation
"Рыцарство герою-Инглишу"
"Le héros English a reçu le titre de chevalier"
Опуская голову!
Chevalier lançant une hache.
Зная друга!
Le chevalier attrape des singes.
- Каждой девушке нужен ковалер.
- Toute fille a besoin d'un chevalier servant.
Сет Коен, ковалер. 123 00 : 07 : 23,880 - - 00 : 07 : 26,519 И ты будешь на репетиции?
Seth Cohen, chevalier servant.
- Кажется вам нужен партнер.
- J'ai cru entendre qu'il y a un chevalier servant de disponible.
И тем не менее ты пытаешься играть в героя.
Malgré ça, vous jouez au preux chevalier.
Дорогой Рыцарь, я прошу принять это в знак моей благодарности.
Preux chevalier, acceptez cette faveur en gage de ma reconnaissance.
- "Спустя короткое время после этого печального события, юный рыцарь ДМ Барнаби пришёл в город."
- Continue, Peter. - "Peu après ce triste événement, un jeune chevalier, J.M. Barnaby, arriva en ville."
Но рыцарем только два.
Mais je suis chevalier seulement depuis deux ans.
Всё изменилось с тех пор, как ты стал рыцарем.
Elle est moins bonne depuis qu'on t'a fait chevalier.
Марк, ну он же рыцарь.
Mark, c'est un chevalier.
Он просто рыцарь из фаст-фуда.
Un chevalier de pacotille.
Он мой рыцарь в блестящих доспехах.
C'est mon chevalier servant.
Друг.
- Son chevalier servant.
Позвольте проводить Вас, милая девушка.
Votre chevalier servant est là pour vous escorter.
По легенде павшие рыцари становятся прекрасными конями.
Une légende dit qu'un chevalier mort se réincarne en cheval d'exception.
Один рыцарь.
Un chevalier isolé.
Крестоносец парковок, предавший своего Двойника как уличный гангстер!
Le chevalier des parkings, en croisade pour la vérité. Qui a tourné le dos à son Autre comme un criminel sans pitié.
Я стал рыцарем в Португалии.
Je viens d'être nommé Chevalier, au Portugal.
Мимо Шевалье.
Continuez tout droit, c'est après Chevalier.
Король Шевалье был пра-пра-пра-прадедом...
Le roi Chevalier était l'arrière-arrière-arrière grand-père de...
Ты должна понимать, что ищешь хорошего друга, а не принца на белом коне.
Mets-toi dans la tête que tu cherches... disons, un ami qui te tiendra compagnie. Pas un chevalier en armure. Un homme.
Пусть Бог воздаст тебе, Зайфриде, рыцарь славный. Но, я боюсь, тебе дракона не скрутить.
"Que Dieu te bénisse, Seifriede, preux chevalier, mais je crains que tu ne puisses résister au dragon."
Ничто бы не сделало меня счастливее, чем оказаться белым рыцарем в этой ситуации.. ... и заставить ее посмотреть на меня, как..
Et rien ne pourrait me rendre plus heureux que d'être le Chevalier Blanc de la situation... et qu'elle me regarde comme...
Я благородный и все такое, но я не идиот.
Je me la joue chevalier et tout, mais je ne suis pas idiot.
Знаешь, помочь вашему бесстрашному руководителю прозреть насчет его нового друга в городском совете.
Tu sais, mets ton preux chevalier au courant à propos de son nouvel ami du conseil.
Рыцарь возвращается домой, чтобы встретиться со своим сыном.
Un chevalier retourne chez lui à la recherche de son fils.
Рыцарь должен оставаться рыцарем.
Un chevalier devrait être un chevalier...
Встань, рыцарь. Барон Гибеллин.
Lève-toi, chevalier et baron d'Ibelin.
- Благородному не пристало.
C'est un chevalier.
Убитый тобой, был знатный воин среди мусульман.
L'homme que tu as tué était un grand chevalier chez les musulmans.
Надо быть хорошим рыцарем.
Que je devais être un bon chevalier.
Мне это по душе. Это Иерусалим. И здесь настоящий рыцарь никогда нам не помешает.
Je prie pour que le monde et Jérusalem... sachent accueillir une chose aussi rare... qu'un chevalier parfait.
Ты рыцарь.
Vous êtes un chevalier.
Рыцаря.
- Un chevalier.
Что проку Иерусалиму от чести рыцаря? Нет.
Jérusalem n'a pas besoin d'un chevalier parfait.
Встань, рыцарь.
Relève-toi chevalier.
Если они теперь рыцари, они будут лучше биться?
De faire un chevalier d'un homme en fait-il un meilleur combattant?
Теперь ты рыцарь и барон Гиббелин.
Relève-toi chevalier et baron d'Ibelin.
А каждый рыцарь, что падет, успеет убить десяток сарацинов.
Et pour chaque chevalier chrétien que tu tueras, 10 Sarrasins mourront.
Превосходный рыцарь.
Le parfait chevalier.
Когда ты снова встанешь, если встанешь. Вставай рыцарь.
Lorsque vous vous relèverez... si vous vous relevez... relevez-vous chevalier.
Рыцарь Нарнии.
Chevalier de Narnia.
"Рыцари Эмбри" Уайти, белый рыцарь. Уайти.
Frédo le Fier, le chevalier.
- Ты зовешь меня рыцарем?
- Moi, un chevalier?
Дерьмо, я не рыцарь. Прости.
Merde, je suis pas un chevalier.
И вместе с симпатичным парнем.
Et tu as même un chevalier servant...
Я король Артур, рыцарь круглого стола.
Je suis le roi Arthur, chevalier de la table ronde.
Но жизнь идёт своим чередом... и тут появляется благородная бестолочь по имени Аттер бывший напарник Хикока, который путает все карты моему конкуренту.
Mais le monde étant ce qu'il est, un chevalier errant à la noix, Utter, l'ancien partenaire de Hickok, met en danger les plans de mon rival.
Вы джентльмен, адмирал.
Vous êtes un chevalier, Amiral.