Commander tradutor Francês
1,901 parallel translation
У меня даже не было шанса на предварительный заказ органических свиных ножек.
Je n'ai même pas eu l'occasion de commander les pieds de cochon bio.
Я проработала шесть месяцев, когда мистер Хант попросил меня оставаться с ним на работе, заказывал ужин.
Ça faisait six mois que je travaillais lorsque M. Hunt a commencé à me demander de travailler plus, commander à manger.
Просто потому, что у меня нет престижной степени, не означает, что вы можете прийти ко мне домой, и приказывать мне.
Ça ne veut pas dire que je vais vous laisser me commander.
Привет, можно заказать продуктов на дом?
Bonsoir, puis-je commander en livraison?
- √ осподин!
- Nous voudrions commander, s'il vous plaît.
А ты не хочешь заказать что-нибудь вроде пиццы?
Tu veux commander une pizza ou autre chose?
Могут начинать названивать в свои отделы.
Ils pourront commander.
Может, зайдешь, что-нибудь из еды закажем, возьмем фильм на прокат и не будем его смотреть?
Tu veux venir, commander un truc, louer un film et ne pas le regarder?
Я не знаю. потому что я подумывал заказать майки
Parce que je pensais commander des T-shirts.
Кажется, я нашел здесь Мастера... - Брейверман. - Капитана Коди.
J'ai trouvé un original de Commander Cody, je crois.
Вы разрешаете людям сидеть в баре 25 минут ничего не заказывая?
On laisse habituellement les clients s'asseoir au bar pendant 25 min sans rien commander?
Алиби Малкольма конец... с трехминутным запасом на то, чтобы вернуться в бар и заказать поминальный Бурбон Олд Фэшн.
L'alibi de Malcolm est mort... avec un surplus de 3 min, le temps de retourner au bar et de commander un vieux bourbon en guise de commémoration.
Я закажу еще один.
Je vais en commander un autre.
Десерт ты тоже будешь заказывать?
Tu vas aussi commander un dessert?
Хорошая была игра. Ну ладно. Ну, а что вы скажете, если мы все закажем ланч и пойдем к бассейну?
On pourrait commander à manger et se détendre à la piscine?
Привет, готовы сделать заказ?
Bonjour, prêts à commander?
я только что проснулась нет, Брик мы не будем заказывать еду по каталогу я собираюсь сделать нам еду, и она будет восхитительной это мама?
Je viens de me lever. On va pas commander. Je vais cuisiner, et ça sera délicieux.
Как насчёт китайской?
On devrait se commander un truc.
Мне нужно что-нибудь съесть, что не проходит через трубку.
Je vais commander chinois. Faut que je mange un truc qui ne passe pas par un tube.
Если только не планируешь заказать яблочный мартини с колотым льдом.
Sauf si tu veux commander un martini glacé aux pommes.
Я знаю, что они смышленые, потому они первые из посетителей здесь, кто когда-либо заказывал Крок-месье как Крок-месье, а не "Крок-монстр".
Je sais qu'ils sont classe parce que ce sont les premiers ayant commander un croque monsieur en disant'croque monsieur'et pas'crock monster'.
Эй, кстати, я тут подумал, вечером можно заказать пару безглютеновых пицц и осилить до конца Кубок Огня.
D'ailleurs, ce soir, on pourrait commander des pizzas sans gluten et continuer La coupe de feu.
Я заказываю коктейли.
Je vais commander des cocktails.
Сколько нужно времени, чтобы организовать пиццу для всех учеников на обед?
On a le temps de commander des pizzas pour les élèves?
Достаточно по-французски, чтобы заказать вино ".
Suffisamment en français pour commander les vins. "
Правда, да я тебе почти гарантирую, что в машине что-нибудь сломается и придется заказывать запчасть из соседнего округа и мы там неделю проторчим.
En fait, tu es à peu près garanti qu'une partie de la voiture va casser et qu'il faudra en commander une autre dans le comté d'à côté et que nous sommes ici pour une semaine...
И тебе все-таки удалось заказать платный просмотр, путешествие и комнату для двоих.
Pourtant tu as encore réussi à commander la télé à la carte et la navigation internet pour deux dans ta chambre.
Я пойду возьму картошки-фри.
Je vais commander des frites.
Командующий должен быть быстрым, как ветер, и уничтожающим, как огонь.
Pour commander une armée, il faut être impétueux comme le vent et le feu.
Простите, могу я еще сделать заказ, пожалуйста?
Excusez-moi est ce que je peux commander autre chose, s'il vous plait?
Ты, что думаешь ты в Тихуане или что, думаешь можно прийти, попросить, и я выпишу тебе рецепт?
Tu viens commander ce que tu veux?
Вы собираетесь заказывать или нет?
Allez-vous commander ou non?
Я хотел бы заказать брелок для сумки.
Je tiens à le commander comme porte-clés pour un sac.
Кому-то нужно прописать пилюлю!
Quelqu'un a dû commander du fromage de tête! Vous allez voir!
Эй, мы можем заказывать, что захотим, я плачу за обед.
On peut commander n'importe quoi, car c'est moi qui paie.
Ну, наверное, это не сложнее, чем играть в "Винг Коммандер".
Eh bien... ça ne devrait pas être très différent que de jouer dans la "Wing Commander".
Без возврата, руководить Петельщиками.
Un aller-simple pour commander les Loopers.
- Может, мне стать главным? - Мелман!
Je devrais commander.
Думаешь?
Vous avez l'impression de commander?
Надеюсь скоро увидеть вас в море в качестве капитана боевого корабля.
J'ai hâte de vous voir commander votre bâtiment. Très bientôt.
Уверены, что готовы разориться?
Vous êtes prêt à commander?
Хочешь заказать - встань в очередь.
- Y a une file, si tu veux commander.
Мой тебе заказ - все, коме бекона.
- La seule chose que je veux te commander, c'est d'arrêter du vendre du bacon, OK?
- Могу заказать? - Нет!
-.Je peux commander maintenant?
Любовь - это приказ. как облака.
L'amour est un ordre. Et tu dis, "Je ne peux pas commander mes émotions. Ils vont et viennent comme des nuages. "
Нам пора заказывать.
On va commander.
Лекарство доставят завтра.
Je dois le commander pour demain.
Ты закажешь нечто под названием "Мусорная Тарелка".
Tu vas aller dans un endroit et commander un truc nommé Poubelle.
Я слышал, ты хочешь командовать моими людьми?
J'entends que tu veux commander mes hommes?
Подожди здесь. Пойду скажу, чтоб заказали новый.
Je vais demander à Elena d'en commander un neuf.
Я как раз собиралась заказать целую карзину
J'étais sur le point de les commander.