English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ C ] / Commencement

Commencement tradutor Francês

633 parallel translation
Ку-Клус-Эйфеля? Это только начало!
Ce n'est que le commencement!
Учитель музыки профессор Ирвинг Финклштейн, проводит репетицию нашего школьного оркестра.
Le professeur Irving Finklestein, notre génial professeur de musique, a fait répéter le nouvel orchestre de l'école pour ses débuts au COMMENCEMENT.
Всегда хорошо всё начинать сначала.
Au commencement, bien sflr.
Тогда всё началось.
Ce fut le commencement.
Начнем с самого начала.
Commençons par le commencement.
ƒавай начнЄм с начала.
Commençons par le commencement.
С сотворения мира ещё не было такого поцелуя.
Il n'y a jamais eu de tel baiser depuis le commencement des temps.
Сначала господь создал небеса и землю.
"Au commencement... Dieu créa les cieux et la Terre."
К вашему сведению, эта картина символическое изображение создания мира.
Je vous dirai que ce tableau symbolise le commencement du monde.
НАЧАЛО
LE COMMENCEMENT
Давай сначала, и теперь ты расскажешь мне правду.
Raconte-moi tout depuis le commencement.
Для такого начала.
Pour ce commencement!
То, что было прошлой ночью, было прошлой ночью, вот и всё.
Hier soir, c'était le commencement et la fin.
- Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Je... je dois commencer par le commencement...
Мы находимся в начале, в начале создания новой солнечной системы.
Nous sommes au... au tout début, au commencement d'un nouveau système solaire.
С самого начала.
Commençons par le commencement
То, что вы сейчас увидите, с начала времен остается неизменным.
Ce que vous êtes sur le point de voir remonte à l'époque du commencement. Rien n'a changé.
Как было от начала времен, так есть и сейчас
Tout est aujourd'hui comme à l'époque du commencement.
Я сам - начало и конец.
Je suis mon propre commencement, ma propre fin.
Так было от начала времен.
Ainsi depuis le commencement.
Так было издавна.
C'était ainsi au commencement. Je suis fier de vous.
Они придут за ним вослед.
Ce n'est que le commencement de nos malheurs.
/ Как было в начале /
Et au commencement
Я пришел из храма, как сказала Мирамани, и это было моим началом.
Je suis venu du temple, comme l'a dit Miramanee. Et c'était le commencement pour moi. Ici.
И это только начало.
Ce n'est que le commencement.
"Никогда за историю человеческих конфликтов, многие не были настолько обязаны горстке людей." Уинстон Спенсер Черчилль
"Ce n'est pas la fin ; " ce n'est même pas le commencement de la fin,
- Единство - это начало.
- Un est le commencement.
Мы отворачиваемся от беспорядка и ищем начало.
Nous rejetons la confusion et aspirons au commencement.
А потом опять все сначала, так?
Après quoi on recommence par le commencement?
Конец - это начало, а начало - это конец.
La fin est le commencement et le début est la fin.
Конец - это начало, и начало - это конец.
La fin est le commencement, et le début est la fin.
Теперь начнем с начала.
Maintenant, commençons par le commencement.
Сначала была тьма. Тьма без формы и материи.
Au commencement étaient les ténèbres, dénuées de forme et vides.
Давай по порядку.
Commençons par le commencement.
Просто ужасно не понравились! А как вы мне были омерзительны!
Et puis, ce que vous m'avez déplu au commencement!
Полная катастрофа - это только начало!
Cette catastrophe absolue n'est que le commencement!
Все началось с появления Вселенной.
Au commencement l'Univers fut créé.
Начало и конец.
La fin et le commencement.
Надо, чтобы наши глаза, уши, все мы напитались тем что лежит у истоков великой мечты
Nous devons remplir oeil et oreille de chacun avec des choses qui sont le commencement d'un grand rêve.
ЌачнЄм с начала : ќднажды самец, по имени аин, изобрЄл убийство и опробовал его на своей сестре јвель.
Au commencement, le mâle Caïn inventa le crime.
Я вижу конец, ставший началом.
Je vois la fin qui fut le commencement...
Но вначале кислорода было мало, а то и не было вовсе.
Mais au commencement il y avait peu, ou pas d'oxygène.
В начале было Слово.
Au commencement était le Verbe.
Мы живем здесь иcпокон веков.
On est sur ces terres depuis le commencement des commencements.
Конец и начало.
La fin et le commencement.
С начала
Au commencement
"Вначале было слово"
"Au commencement était le verbe."
Адам Крамер!
Ce n'est que le commencement!
Если вор, то почему легли?
Et puis, ce que vous m'avez déplu au commencement!
О, да! Ведь в любви тоже сокрыта огромная мудрость.
Le commencement de la Sagesse se trouve dans un réel Amour entre deux personnes.
Начало жизни.
Le commencement de la vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]