Compliments tradutor Francês
639 parallel translation
Ну что ж, мои наилучшие пожелания маркизу.
Transmettez mes compliments au Duc.
С наилучшими пожеланиями от "Коле и Компании".
Avec les compliments de Colet Cie.
Вот, с наилучшими пожеланиями.
Tiens, avec mes compliments.
- Спасибо за комплимент.
Je suis sensible à tes compliments!
С наилучшими пожеланиями вашему брату, королю Ричарду, да благословит его Бог!
Avec les compliments de votre frère Richard.
Передай ему мои комплименты.
Avec mes compliments.
Чудесно, Элизабет...
Mes compliments!
- Передашь деньги Кенту и возьмёшь расписку.
Donne-le à Kent avec les compliments de Tyndall et demande un reçu.
Я принёс две с половиной тысячи долларов от мистера Тинделла.
Rien. On m'a envoyé pour vous donner... 2 500 $ en liquide, avec les compliments de M. Tyndall.
Мои поздравления.
Je vous en fais mes compliments.
Спасибо тебе огромное.
Vous méritez nos compliments.
Ты не говорил мне приятных вещей и не осыпал меня десятками комплиментов пытаясь доставить мне удовольствие.
Tu m'as dit des choses gentilles, m'as fait quantité de compliments et as tenté de me satisfaire.
С наилучшими пожеланиями.
Avec nos compliments.
Мои поздравления, Грэм!
Mes compliments, Graham!
Прошлым вечером, мистер Джейсон Хоаг... отпустил мне немало комплиментов прямо здесь.
Hier soir, ici même, M. Jason Hoag m'a fait des compliments à l'oreille.
Позвольте выразить почтение и комплименты отца, который рад, что у него вскоре появится еще одна дочка, которую он будет холить и лелеять.
Permettez-moi de vous présenter mes hommages avec les compliments d'un père qui se réjouit d'avoir bientôt une fille de plus à chérir.
- Это Бог тебя приведет...
Prince, vous présenterez vos compliments après la bénédiction.
У, не верьте ему, он может и стихи, и речи, и комплименты.
Heu... Ne le croyez pas. Il peut parler, faire de la poésie, des discours et des compliments.
Предупреждаю тебя, это не принесет тебе пользы
Je dois t'avertir que les compliments ne te mèneront nulle part.
Комплиментам тут не место
Les compliments ne te mèneront nulle part.
Искреннейшие поздравления, принцесса
Mes plus sincères compliments, princesse.
Здравствуйте, милочка.
- Bonsoir. Mes compliments!
Передайте сообщение полковнику Стивенсону.
Mes compliments au colonel Stevenson.
Должен сказать, что Лиза соответствует твоим восторженным описаниям.
J'avoue que Lise justifie pleinement vos compliments!
Ваши потрясающие комплименты немного беспокоят меня.
Je trouve vos compliments enthousiastes un peu troublants.
Комплиментов женской внешности.
Pas de compliments!
Только не церемоньтесь, я сделаю всё, что скажете.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, ne faites pas de compliments.
- Мои комплименты.
- Mes compliments.
Что ты болтаешь!
Ne dis pas de bêtises. Mes compliments.
Поздравляю.
Mes compliments.
Хочу поднять тост, малыш, за то, что ты отметелил старого Галовича.
Mes compliments : tu as bien corrigé Galovitch.
Майор вас поздравляет.
Avec les compliments du major.
Примите мои комплименты, миссис Лэйси.
Mes compliments, madame.
Полностью.
- Oui, entièrement. - Mes compliments!
Комплименты в сторону...
Trêve de compliments!
Боюсь, я не заслужила похвал.
Je ne peux pas accepter de compliments.
Это подарок от генерала Миро.
Avec les compliments du général Mireau.
Кажется, Элен растаяла от ваших комплиментов.
- Elle a apprécié vos compliments.
Я знал, что полиция вас отпустит, мистер Кэплен, кстати, я бы хотел сделать вам комплемент по поводу вашего яркого выхода из аукционного зала.
Mes compliments pour votre excellente sortie de la vente.
А вашим страховщикам можете передать мои комплименты!
Et vous pouvez aller dire cela aux assureurs, avec mes compliments.
Поздравляю, вы совершили чудеса!
Tous mes compliments!
Иначе ваша курица вам спасибо не скажет.
Sinon, on ne vous fera pas de compliments.
Слышал много хорошего о тебе.
Je n'entends que des compliments à votre sujet.
- Да. - Ну, дон Ансельмо, поздравляю
Tous mes compliments!
С тех пор обменивались поздравлениями по разным случаям - когда я замуж вышла, когда он Политехнический институт закончил.
Depuis, nous nous envoyons nos voeux chaque annee, et nos compliments quand je me marie ou qu'il sort 7e de Polytechnique.
Не говорите так.
Epargnez-moi vos compliments.
- Это делает вам честь. Возможно.
- Mes compliments!
Я не смогу сделать и вполовину лучше.
Arrêtez les compliments.
Да?
Compliments, Casey.
Поздравляю.
Compliments.
- Как Вы сегодня прекрасны и красивы! Господа, Я благодарна Вам за комплименты!
Ce sera tout aussi pour les compliments.