Copies tradutor Francês
964 parallel translation
Голландская версия короче, она составляет только 1615 м. Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Les scènes manquantes ont été réinsérées depuis des copies provenant... de la Cinémathèque Suisse,... de la Cinémathèque Royale de Belgique,... et de la Fondazione Cineteca Italiana.
Новые немецкие интертитры были сделаны по отчётам цензуры.
De nouveaux intertitres furent créés, basés sur d'anciennes copies censurées.
В прошлом месяце Бригитта Борхерт продала 150 пластинок "В маленькой кондитерской".
Brigitte Borchert a vendu 150 copies... du disque "In a Little Pastry Shop" le mois dernier.
— Подпишите оба экземпляра.
- Les deux copies. - Deux signatures?
— Для отчёта, учёта, подсчёта.
- Dossiers, copies en double, en triple.
А ты, я полагаю, копируешь этого твоего Утрилло?
Et maintenant que tu copies Utri... Comment il s'appelle?
Ты годами копировал ее работы!
Tu copies ses toiles depuis des années.
Делал вид, что придумываешь картины сам, ты все это время копировал работы настоящего художника.
Tu prétends être l'auteur de toiles que tu copies sur une vraie artiste.
Мои копии были плохими, настолько, что я уничтожил их.
Mes copies étaient si mauvaises que je les ai détruites.
- Скопируй этот материал, быстро. - Да, сэр.
Faites-en des copies au plus vite.
— оставь фоторобот из этого и разошли каждому редактору на востоке.
Tu en tires des copies et tu les envoies aux journaux!
Это почти 2 миллиона экземпляров.
Une perte d'environ deux millions de copies.
Да. Его история позволит нам продать 100 тысяч дополнительных экземпляров.
On vendra 10000 copies de plus avec son histoire.
Напечатайте 100 копий. Раздайте их с точным описанием.
Faites en circuler 100 copies avec une description détaillée.
не понимаю, как ты еще можешь проверять тетради.
- Comment tu peux avoir la tête à corriger des copies?
Вам всем раздали копии нашего ежегодного отчета.
Vous avez tous reçu des copies de notre rapport annuel.
Вот копии свидетельских показаний офицеров.
Voici des copies des témoignages assermentés des officiers impliqués.
Пожалуйста, сдавайте ваши работы.
Rendez vos copies.
Понадобится, копий так 12.
Il va me falloir une douzaine de copies.
Мне очень жаль. Но учитывая то, что я уезжаю утром,.. вам придется всю ночь не спать и делать копии.
Désolé mais vu que je pars demain matin... tu vas devoir faire des copies toute la nuit.
Вот ведь повезло!
Douze copies. Quelle chance!
Какая будет разница, когда мы продадим миллион пластинок.
Quelle importance si on vend un million de copies.
Распечатайте тысячи копий и распространите среди наших.
Il faut en faire tirer un millier de copies et les distribuer à nos gars.
Раз так, профессор, экземпляров "Римского обозревателя" у нас два.
Dans ce cas, professeur, nous recevons deux copies de l'Oservatore Romano'.
Но как только у нас появится какая-то информация мы, мы сразу же вышлем вам фотоотчеты.
Nous vous enverrons des copies de tous les rapports et des photographies.
Ваши сочинения про каникулы.
Vos copies de vacances...
Фернандо, сделай две копии.
Orlando, je veux deux copies de ceci.
Затем в конце года... мы их отксерим и раздадим всем.
Et à la fin de l'année... On en fait des copies et on se les échange.
Я сделала копии каждого письма, написанного тобой из Нью-Йорка.
J'ai des copies de chaque lettre que vous avez envoyée de New York.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Diana, je veux des copies de vos enquêtes auprès du public.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
Un jour, les circonstances naturelles... provoquent l'apparition d'une molécule... capable de créer des copies d'elle-même.
Те молекулы, что копировались лучше, создавали больше копий.
Les molécules les plus expérimentées font plus de copies.
Их разработали для полной имитации человека, кроме эмоций.
Copies exactes des humains, sauf pour les émotions.
Мы ведь украденные военные программы. Я могу устроить ещё несколько смертельных состязаний.
On a dérobé un programme militaire et je peux créer des copies illégales.
Было сделано несколько предварительных копий.
Quelques copies on été diffusées.
Эти репортеры никогда не знают, чего хотят.
Ces pisse-copies savent pas ce qu'ils veulent!
ћен € ждут великие дела. ƒве копии!
J'attends de grandes choses... deux copies... de vous.
Ќет. ќтменить. ќтнести две копииЕ
Annulez ça. Envoyez deux copies aux Finances.
Но нельзя же вечно исправлять контрольные своих студентов.
Tu peux pas continuer à faire de la suppléance, à corriger nos copies.
Ты напишешь 4 письма, я отправлю 4 самых быстрых корабля в четырех направлениях.
Vous allez rédiger quatre copies d'une lettre. J'enverrai mes quatre navires les plus rapides chacun dans une direction.
Сделай копии этого и этого.
Faites des copies de ceci, des copies de ceci.
Tы когда-нибудь подходил к столу Симпсон, когда она оценки ставит?
Là, là. T'as déjà vu Simpkins quand elle note les copies?
Если она возьмет с собой подлинники, тогда должны быть и копии....... которые бы она оставила.
Si elle emporte les originaux, il faudra les remplacer... par des copies.
А это – копии.
Je parle de copies.
Есть только несколько приличных копий его работ.
Il n'y a que quelques bonnes copies de son œuvre.
– Если и я не смогла распознать в них копии....
- Si j'ignorais que ce sont des copies...
Натали по ошибке взяла написанные мной копии.
Nathalie a pris mes copies par erreur.
Я забыла контрольные!
J'ai oublié mes copies!
Вот копия корреспонденции.
Voici les copies.
Свитки брали, копировали и возвращали обладателям.
Les manuscrits étaient copiés, puis restitués.
Их вероятно сейчас декодируют и копируют.
Décodés et copiés sans doute.