Cordon tradutor Francês
641 parallel translation
К тому же дворецкий мисс Марли сказал мне, их новый повар первый класс, сэр.
Et la nouvelle cuisinière de Mme Marley est un cordon-bleu.
Будь добра, дерни шнур.
Tire le cordon, je te prie.
От лучшего шеф-повара Америки Элизабет Лейн :
" Du cordon bleu, Elizabeth Lane.
Разве Элма не лучший в мире повар?
Alma est un vrai cordon-bleu.
Пообедаем. Она хорошо готовит.
C'est un vrai cordon bleu.
Мы прикрепим взрывчатку к опорным столбам. Полагаю, где-то около трёх футов под водой... и выведем основной провод вниз по течению к детонатору.
Nous placerons les charges sur les piles... environ un mètre sous l'eau je pense... et ferons courir le cordon jusqu'au détonateur.
Провод стал виден.
On voit le cordon.
Ну, я бы сказал... что могу гордиться тем, что готовлю.
Si je puis me permettre, je suis un cordon bleu.
Еда у вас просто объедение.
- Madame est un vrai cordon bleu.
Знаю. Дай мне тросик.
Passe-moi le cordon.
Твоя пуповина.
C'est ton cordon ombilical.
Согласно последним сведениям, автомобиль прорвал полицейское заграждение и остановился вблизи местонахождения преступника.
D'après les dernières informations, une voiture a forcé le cordon de police et s'est rapprochée du criminel.
Чак, Чак. Ответь.
Le cordon a lâché.
Да, из тебя хороший повар, Фербер.
Vous êtes un cordon bleu, Pherber.
И старина Джонатан будеттебе готовить и прислуживать.
.. et le vieux Jonathan est un vrai cordon bleu!
Моя жена отлично готовит.
Ma femme est un cordon bleu.
Пуповина бедной девчурки.
Le cordon ombilical de la pauvre gosse.
Нечеловеческая сила В одной давильне всех калеча,
Une force aveugle Coupe le cordon qui l'attache à la Terre.
Я пытался сказать... Её болезнь передаётся через пуповину.
Je n'osais pas le dire, mais... tu lui as transmis ta maladie par le cordon ombilical.
Бабушка всегда все делает хорошо.
Grammy est un vrai cordon bleu.
Наденьте жилет через голову. Дерните за специальное устройство справа.
Enfilez les par la tête à mon signal, tirez sur le cordon.
- Да, и мама тоже хорошая. Отличный повар. Точно.
Un vrai cordon-bleu!
Слушай внимательно, что говорю и запомни это, как священный обряд.
Depuis la nuit des temps, la famille Diarra est à la fois placenta et cordon ombilical du peuple Bambara.
Я отлично готовлю.
Je suis un cordon bleu.
Я не умею готовить.
Je ne suis pas un cordon bleu.
Что вы собираетесь делать? - Хотите перерезать пуповину?
- Vous voulez couper le cordon?
Вы - прекрасный повар, и у вас великолепный набор посуды.
Vous êtes un cordon bleu, et vous avez deux superbes... casseroles.
Я принесу провод.
- Il me faut un cordon.
Я отрезаю пуповину.
Le cordon ombilical doit être coupé.
- Правильно - отличная.
- Oui, c'est du cordon-bleu.
Вы отлично готовите, господин Вонг.
Vous êtes un vrai cordon-bleu.
Ты зашел за трос. Никогда не заходи за торс.
Faut jamais , jamais franchir le cordon .
Я натяну эту большую шапку на его маленькую голову завяжу веревочки и задушу его.
Je vais relever cette grande capuche sur sa petite tête, serrer le cordon, et l'étouffer.
Сделай одолжение, приятель, возьми мою веревочку и подергай за нее хорошенько.
Fais-moi une faveur, vieux pote. Attrape mon cordon et donne un sacré bon coup sec.
Пора перерезать пуповину.
Il est temps de couper le cordon.
Построиться посередине комнаты!
Formez un cordon à travers la pièce.
- У нас есть награды по продовольствию. - Попробуйде запеченую курицу.
- Notre cantine a eu le Cordon Bleu!
Я знаю ваша мать отличный повар. но как только он по звонит, я сразу уйду
Votre m re est un cordon bleu mais d s qu'il t l phone, faudra que j'y aille.
Да, но моя мама, такой отличный повар.
Oui, mais ma mère est un tel cordon-bleu.
- Хочешь сказать, что я не отличный повар?
- Et moi, je ne suis pas un cordon-bleu?
Чтобы приготовить ку'парол, требуется много времени.
Croyez-en un vieux cordon bleu.
Какой-то псих проник сквозь оцепление.
Un cinglé a franchi le cordon...
Там разовый сахар, разовые порции сливок, разовые порции масла, наборы для микроволновки.
Sucre à usage unique, crème à usage unique, beurre à usage unique. Plateau repas cordon bleu micro-ondes.
Наушники были отрезаны.
Le cordon était coupé. Quand vous avez approché le bateau,
Пуповина?
Mon cordon...?
Я уверена, что Эрминия готовит превосходно.
Erminia doit être un formidable cordon-bleu. Exceptionnel!
Нужно будет перерезать пуповину.
Quelqu'un devra couper le cordon.
Сто лет не ел таких прекрасных маринованных огурцов.
Cordon-bleu, certes...
Папа, отпусти меня!
Coupe le cordon ombilical, papa!
Я обрежу и освобожу тебя.
- Je vais couper le cordon.
Флигман, ты следишь за периметром, а Томми - за нами.
Fleegman, cordon de sécurité.