Couple tradutor Francês
5,817 parallel translation
Но не расстались.
Mais on est toujours en couple.
На личную жизнь права почти не остается.
Dans un couple, on a le droit à de l'intimité.
Ты ищешь недостижимый идеал.
Le couple, c'est pas une science exacte. Tu cherches quelque chose qui n'existe pas.
По-твоему все пары обречены?
- Tu dis que le couple est voué à l'échec.
Я не понимаю с чего она взяла, что мы хорошая пара.
Je veux dire, je ne comprend juste pas pourquoi elle pense qu'on ferait un bon couple.
Теперь, вы два не портить пара, не так ли?
* Vous faites * un joli couple.
Я хотела сходить на свидание, потому что хотела почувствовать нас парой, но это сложно, когда...
Je voulais juste aller à un rencard parce que je voulais me sentir comme un couple, mais c'est dur à faire quand...
Мы все думали, что вы - идеальная пара.
nous pensions tous que vous formiez le couple parfait.
Вы, ребята, – такая сладкая парочка.
Vous formez un couple tellement mignon.
Сказал, что мы будем хорошей парой.
Il a dit qu'on formerait un plus beau couple.
За новую всеми любимую пару.
À notre nouveau couple préféré.
- Мы - настоящая пара.
Nous. Un vrai couple.
А я был птицей из Улицы Сезам, так что, полагаю, из нас получается любопытная пара.
Et j'étais Big Bird, alors on ferait un couple parfait.
Только что полицейские ходили к его матери и сказали, что у него был нож, и он пытался кого-то там ограбить.
La police est allée chez sa mère. Il aurait volé un couple avec un couteau. Un couteau?
Семейные проблемы, что-то такое.
Des problèmes de couple, peu importe.
Курт ни с кем не встречается, в отличие от Блейна, который встречается с Карофски, в общем "упс".
Mais Blaine est réellement en couple, et le mec avec qui il sort est Karofsky, du coup, aïe.
Мы были парой.
Nous étions un couple.
Как много хороших папочек в гетто, которые бы не бросили семьи, а?
Combien de jeunes pères tu connais dans le quartier qui reste dans le couple?
Как пара танцующих фламинго.
Comme un couple de flamants roses en train de danser.
Потому что нам пришлось притворяться парой, чтобы добраться до Гейни!
Parce qu'on doit prétendre être en couple pour convaincre Gainey!
Помнишь... как в далёкой молодости у тебя дома играли в карты?
Te rappelles-tu... tu étais très jeune, un couple jouait aux cartes chez toi
20 лет назад меня не отпускала мысль о паре, зарезанной в кузове пикапа в Импрунете.
Il y a 20 ans, J'eus à faire à un couple trouvé mort dans le coffre d'un pickup à Impruneta.
Я еле успеваю следить за развитием ваших отношений.
Je trouve vraiment très difficile de suivre ton histoire de couple.
Люди считали, что если пара увидит друг друга перед свадьбой, то они передумают и откажутся жениться.
Les gens pensaient que si le couple avait le temps de se voir avant le mariage, il changerait d'avis et renoncerait à se marier.
В школе ваша пара была примером для подражания.
Je vous admirais en tant que couple au lycée.
Но я уверен, что ты не можешь вынуждать себя встречаться с кем-то, чтобы избежать этого.
Mais je sais aussi que tu ne peux pas juste te forcer à être en couple pour l'éviter.
Я ищу пару.
Je cherche un couple.
Свидетели говорят, что индеец устроил стрельбу в баре... и что он искал молодую пару... —... с рыжим мужем.
Le témoin a dit que l'Indien était allé dans un bar, qu'il cherchait un jeune couple. - Dont l'homme est roux.
Замечательная пара.
Quel couple parfait.
Сегодня мы собрались, как сообщество, желающее мира, вдохновленные союзом стоящей здесь пары.
Nous sommes réunis Comme une communauté recherchant la paix, Inspirée par l'union de ce couple devant vous.
Обычно в этой части священник говорит паре поучительные слова,
Normalement c'est le moment où je prononce quelques mots sur le couple, leur histoire.
Вы с Оливером были когда-то парой?
Vous et Oliver Queen étiez en couple non?
Вы были милой парочкой.
Vous formiez un beau couple.
Так вы теперь вместе.
Je suppose que vous êtes en couple maintenant.
Но как у вас вот так все внезапно получилось?
Comment diable avez-vous fini en couple?
Его заказали под другую свадьбу.
Maintenant c'est réservé pour un autre joyeux couple.
"в отношениях", а где подружка?
"En couple", mais où est la petite-amie?
Мы эту парочку уже несколько месяцев ищем.
On recherche ce couple depuis des mois.
На ресепшн мне сказали, что пара часто бывала здесь.
L'accueil m'a dit que le couple venait ici souvent.
Благотворитель и акула капитализма — очень странная парочка.
Une collectrice de fond militante et un pervers dirigeant raciste font un couple vraiment bizarre.
Дональд Сэмпсон насмешил, он подумал, что мы парочка.
Le grand moment de ma soirée c'est quand Donald Sampson a pensé qu'on était un couple.
И, "Н.О." бывшая пара скажет.
Un ancien couple dira "N.O."
Да, все мы - счастливые парочки.
Nous tous, heureux en couple.
И, "Н.О." бывшая пара... скажет!
Un ancien couple va dire... N.O.!
"Н.О." бывшая пара скажет.
Un ancien couple dira N.O.
Слушай, Зои и Джордж никогда на самом деле не были парой.
Zoe et George n'ont jamais vraiment été un couple.
Они такая же парочка как та, что предначертана звездами.
Ils sont aussi en couple que deux amants maudits.
У меня есть список архитекторов и нескольких я особенно рекомендую.
J'ai une liste d'architectes ici, et voilà un couple qu'on m'a recommandé.
Слушай, я соединю наши воздушные баллоны так,
Je couple nos combis, OK?
Белых?
Un couple de blancs?
Все ещё есть связь с компьютером поезда через Bluetooth.
Il doit être couplé à l'ordinateur du train via Bluetooth.