Coups tradutor Francês
6,825 parallel translation
Активная стрельба.
Plusieurs coups de feu.
Они вступили в перестрелку с агентом ФБР на территории США.
Ils ont engagés des coups de feu avec un agent fédéral sur le sol américain.
Вооружённое ограбление, нападение и избиение.
Vol à main armée, coups et blessures.
Я хочу, чтобы ты остался и сделал Мартину укол.
Je veux que vous restiez et donnez Martin ses coups.
Знаю, это я должна делать ему уколы, я же его мать, верно?
Je sais que je suis censé être celui de lui donner ses coups parce que je suis sa mère, à droite?
Вторая половина нагрянет где-то через полчаса.
Probablement obtenu une demi-heure avant la deuxième demi-coups en.
Ваша личная гарантия того, что избиения прекратятся.
Votre engagement personnel d'arrêter les coups.
На рабочий день и сократить избиения - согласен.
Je peux vous donner les heures de travail et mettre fin aux coups.
Он ударил кулаком его пару раз. Да? Он ударил головой.
- Il lui a mis des coups de tête.
На почте есть упоминания о мелких облавах- - домашние лаборатории, местные дилеры.
Les emails mentionnent des petits coups, laboratoires de quartiers, dealeurs locaux.
Мелкие облавы?
Des petits coups?
Но ты сама слишком уязвима для таких игр, малышка.
Vous vous êtes pris beaucoup trop de coups à la tête, petite fille. Si je voulais vous impressionner,
Наша убийца по описанию похожа на наёмницу, засветившуюся также в Мексике и в Никарагуа.
Avère qu'elle correspond à la description d'un tueur de contrat lié aux coups Au Mexique et au Nicaragua.
Этот назначен на федеральном уровне - глок 45 с увеличенной обоймой, плюс дополнительные 25 патронов.
Voilà un glock 45 fédéral avec un chargeur aggrandi, plus de 25 coups.
- Не знаю про слухи, сплетни и всё это дерьмо, зато знаю, что затолкаю свои джорданы кое-кому в задницу.
Je suis pas au courant. Mais s'il continue, je vais lui botter le cul à coups de Jordan.
Ни единого выстрела. Они лишь напугали всех, выгребли всё под чистую.
Pas de coups de feu, ils ont juste foutu la trouille à tout le monde et ont tout vidé.
У нас есть способ проникнуть в их крепость без жертв и использования оружия.
On peut entrer dans leur repaire. sans victimes ou coups de feu.
Выстрелы!
Coups de feu!
Выстрелы!
Des coups de feu!
Мазки кисти... они кажутся неровными.
Les coups de pinceaux... ils semblent durs.
У ран стесанные края, что может говорить об ударе тупым предметом. Или о значительной силе удара.
Les blessures ont des bords usés qui peuvent avoir été causées par quelque chose de lourd ou par des coups donnés avec une énorme force.
Два удара тупым предметом с разных углов.
Deux coups avec un objet lourd et des angles différents.
- Я могу сделать пару звонков.
- Je peux passer quelques coups de fil.
Можно заметить примерно... дюжину ножевых ранений.
On remarque environ... une douzaine de coups de couteau.
Я насчитал 11 колотых ран в груди и брюшной полости ; одна, кажется, проникающая в сердце.
J'ai compté 11 coups de couteau dans la poitrine et l'abdomen. Un semble avoir touché le cœur.
Эти колотые раны довольно широкие.
Des coups de couteau larges.
У нас стрельба.
Coups de feu tirés.
Ещё 10 ударов, Гарри.
Encore 10 coups de fouet, Harry.
Назрин очень быстро привела его в чувства.
Nasrin l'a vraiment façonné à coups de fouets.
хватит с меня государственных переворотов.
Je ne suis pas prêt à faire d'autres coups d'état.
Малышка толкается... ощутимо.
Le bébé donne des coups... très forts.
Кто-то стрелял здесь.
Il y a eu des coups de feu, ici.
Если только... ты не сдерживаешься.
À moins que... tu ne retiennes tes coups.
Ты думаешь, что если будешь сдерживать себя достаточно, ты не уступишь, то ты закончишь эту битву, тем же, кем начал?
Tu crois qu'en retenant tes coups tu ne succomberas pas? Que tu sortiras de ce combat en restant le même qu'en y entrant?
Что касается этого парня, он всё время обходит нас на несколько ходов.
Ce type-là? Il a toujours deux coups d'avance.
Никакие выстрелы в мире это не изменят.
Les coups de feu n'y changeront rien.
Не беспокойся, они наверное сбежали, когда услышали выстрелы.
Ne t'en fais pas, ils ce sont probablement enfuis quand ils ont entendu les coups de feux.
Я сделаю пару звонков и отправлю им портрет убийцы.
Je passe quelques coups de fil et récupère le portrait-robot.
В дополнение к сотрудничеству касательно убийства руководителей АгриНекст, он хочет сознаться еще в дюжине других заказных убийств.
En plus des meurtres des cadres d'AgriNext, il s'attribue une dizaine d'autres coups.
Ты знаешь, конечно, гулял и цеплял на одну ночь.
Évidemment, j'ai eu des coups d'un soir avant.
Когда-то я любила связи на одну ночь.
J'étais si douée pour les coups d'un soir.
У меня было несколько партнеров на одну ночь.
Il y a eu quelques coups d'un soir.
И все же, ты не мог даже в цель попасть, не говоря уже о трёх выстрелах в голову.
Même, tu ne pouvais même pas toucher la cible avant, sans parler de 3 coups de têtes.
Так мы вернулись в большую лигу?
De retour sur les gros coups?
Выстрелы.
Les coups de feu.
Кто-то выигрывает, кто-то проигрывает. Но не я.
On ne gagne pas à tous les coups, sauf moi.
Хули ты творишь?
[coups de feu] Tu fais quoi, bordel?
Хотел посмотреть, как он среагирует на это.
Jeté quelques coups, peu rope-a-dope, voir comment il réagirait.
Всему есть граница, господин Бок.
Ou on peut se lever et répondre par des coups. Il y a une limite, M. Bok.
Сколько раз я говорила ей, что задерживаюсь на работе.
Je pense à... toutes les fois où j'ai dit que je travaillais tard, et... les excuses, les coups de fil tard le soir...
. Сосед слышал выстрелы.
Les voisins ont entendu des coups de feu.