English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ C ] / Crue

Crue tradutor Francês

532 parallel translation
Не вариант предлагать сырую морковь самой Эндрюс.
Une carotte crue à une Andrews.
Я не имела в виду такое резкое слово.
Sans être si crue.
- Конечно, нет. Я сказала правду. И как ни странно, он поверил.
Non, je lui ai dit la vérité et il m'a crue.
С моей стороны, было большой глупостью подумать, что он вам нравится.
Et dire que je vous avais crue éprise de lui...
Когда я прочитал эту новость, я не поверил ей.
Quand j'ai lu la nouvelle, je ne l'ai pas crue.
Нет, леди Маргарет. Я пришла тогда с предубеждением. Когда я увидела Вас, Вы показались мне странной.
Une idée préconçue, une impression étrange en vous voyant, et je ne vous ai pas crue telle que je l'avais espéré.
Там, в шахте, я заблуждался, но теперь все ясно, вы двое заслуживаете друг друга.
Je me suis un peu affaibli dans le tunnel, mais ici, à la lumière crue, je vois bien que vous êtes faits l'un pour l'autre.
Она похожа на тигрицу из фильма Фрэнка Бака.
On l'aurait crue ressuscitée par Frank Buck.
Не выношу света голой лампочки. Также как грубых замечаний и вульгарных жестов.
Je ne supporte pas plus Ia lumière crue que Ia grossièreté ou Ia vulgarité.
Но когда я сказала это полиции, по-моему, мне не поверили.
Mais je ne crois pas que la police m'ait crue. Peut-être l'ai-je mal dit.
Нет, она им не понравилась, но они ей поверили.
Mais ils l'ont crue. Vole a plu, mais on ne l'a pas cru.
Мне не пришлось притворяться.
Je l'ai crue.
Они уволили тебя?
Il ne t'a pas crue? Non!
Тебе сказали, что я болею и уехала в деревню.
Tu m'as crue à la campagne.
Ну, я могу верить тебя, дорогая Барбара, Наполеон бы тебе никогда не поверил.
Je peux vous assurer, ma chère Barbara, que Napoléon ne vous aurait jamais crue.
Васор сделал это нарочно, чтобы ты не вернулся.
Ces bêtes peuvent sentir la viande crue à des kilomètres à la ronde, ça les attire comme un aimant.
Иногда, попадался пескарь, тогда мы его ели сырым.
Parfois, on tombait sur une loche d'étang que nous mangions crue.
На следующий день человек, который носил со мной трубы, уверял меня что человеческий мозг такой нежный, что его можно есть сырым, без приготовления.
Le lendemain un homme qui transportait avec moi des tuyaux, m'assurait que la cervelle humaine avait un goût si délicat, qu'on pouvait la manger crue...
Если ты надеешься сделать деньги на своём вонючем мясокомбинате, то глубоко ошибаешься!
Quand je suis topless, tu me mangerais bien toute crue!
Ты бы мне не поверил.
Tu m'aurais pas crue.
Я думал, она мертва.
Je l'avais crue morte.
Тебе придется резать свое же мясо.
Tu devrais manger moins de viande crue.
Надеюсь, ты ее не слушала?
Énervée. Tu l'as pas crue au moins?
Он поверил, когда я ему сказала, что эта половина - доля Макси.
Il m'a crue quand j'ai dit que c'était la part de Marxie.
"Река Миссисипи сегодня прорвала защитную дамбу".
Mississippi : crue au grand dam des digues.
Если не считать сырую картофелину, это единственный не жидкий предмет, побывавший в моем рту за последние 60 часов.
A part une patate crue, c'est le seul truc solide... qui ait franchi mes lèvres depuis les dernières 60 heures.
Я умираю, потому-что не поверила вам.
Je meurs de ne pas vous avoir crue.
- Видишь, а ты мне не верил!
tu m'as pas crue tout à l'heure!
Я сказала ему, а он не поверил.
Je lui ai dit, et il m'a pas crue.
Он использовал недостойные методы,.. которые не практиковались даже в той школе,.. где обман считался нормой.
Dessus des têtes des hommes meilleurs, au moyen d'une partie de la plus crue et les méthodes escroqueries les plus éhontées, même à un scolaire où de telles choses étaient la norme.
Она не хотела этому верить. Была так груба. Оскорбляла.
Elle ne m'a pas crue et m'a traitée de façon injurieuse.
Ты знаешь, самое грустное это то, что я поверила ей.
Le triste dans cette histoire... c'est que je l'ai crue.
Она знала... а ей никто не верил... даже я.
Elle savait. Personne ne l'a crue. Pas même moi.
- сырое мясо, много мяса.
C'EST LA VIANDE CRUE, EN GRANDE QUANTITE!
И ты ей поверил?
Et tu l'as crue?
Я решила, что могу это сделать.
C'est pour ça que je m'en suis crue capable.
Они ей не поверили.
Ils ne l'ont pas crue.
Она снова позвонила 91 1, но они все равно не поверили.
Elle les a rappelés et ils l'ont toujours pas crue.
¬ сЄ по-насто € щему.
Juste la vérité crue.
Он мой друг, полицейский. Он решил, что на меня напали.
C'est un policier, il m'a crue en danger.
Река вся вздула. Не переправиться было.
La rivière était en crue, on ne passait pas.
Боже мой! Мы думали, мы тебя потеряли!
Mon Dieu, nous t'avions crue perdue.
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Vashti a dit que tu ne voulais pas rentrer... je ne l'ai pas crue.
Я тебе не верил
Je ne t'avais jamais crue.
И ты тоже поверил!
Et toi aussi, tu m'as crue.
Я считал тебя честной женщиной.
Je vous ai crue pure.
Я не знаю почему, но от этого мне должно полегчать.
De la viande rouge, crue... J'ignore pourquoi, mais ça me fera du bien.
Может быть.
Sortir la nuit et manger de la viande crue?
Это была его спальня.
Ils ne m'auraient pas crue plus que vous.
Зачем бы это Вассру давать мне сырое мясо?
De la viande crue!
Но я притворилась, и мне поверили.
J'ai fait semblant et ils m'ont crue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]