Debris tradutor Francês
630 parallel translation
Надеюсь это не их куски.
- J'espère que ce n'est pas les débris.
Это всё, что осталось!
Un vieux débris.
На месте крушения плавало лишь несколько обломков.
Seuls quelques débris surnageaient.
Если бы не северный ветер, нас накрыли бы радиоактивные осадки.
Sans le vent du nord, on recevrait des débris.
17 из его 60 пожарных получили увечья, обожжены или убиты летающими обломками.
17 de ses 60 pompiers ont été écrasés, brûlés ou tués par des débris volants.
Я вижу лишь пыль и обломки.
Vérification de l'avant-poste 3. Présence de poussière et de débris.
Мы подобрали обломки Аванпоста 4, капитан.
Nous avons à bord un débris de l'avant-poste 4, capitaine.
Время пришло. - Все обломки на утилизацию.
- L'heure est venue : évacuez les débris.
- Впереди обломки, сэр.
Débris droit devant.
- Простые обломки.
- Ce ne sont que des débris.
Больше обломков в трубы!
Evacuez d'autres débris.
С неконтактным взрывателем.
- Mettez-en une avec les débris.
Еще больше обломков, сэр, прямо у нас на пути.
- Encore des débris éparpillés...
- Обломки у наших датчиков. - Анализ, быстро.
- Débris sur nos détecteurs.
Сканеры обнаружили какие-то обломки, капитан.
- Nous détectons des débris.
Обломки - это то, что осталось от "Антареса".
Les débris sont ce qu'il reste de l'Antares.
Лишь дрейфующие обломки.
Débris flottants uniquement. Nous l'avons eu.
Ничего, сэр. Ни обломков, ни остаточных частей.
Ni débris, ni particules.
Если б он был уничтожен, там были бы обломки.
S'il avait été détruit, j'aurais relevé des débris.
Обломков нет.
Il n'y a aucun débris.
Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
Les détecteurs ne relèvent que la présence de débris à la place des sept planètes recensées l'année dernière.
Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
Elle aurait pour fonction d'anéantir des planètes afin de s'alimenter des débris.
Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется.
Il avale les débris spatiaux des planètes détruites.
Но от двух самолетов должны быть признаки крушения.
Mais avec deux avions disparus il devrait y avoir des débris.
Нет сомнений, капитан. Это обломки космографического судна "Бигл".
Les débris proviennent d'un vaisseau d'étude, le SS Beagle.
Никаких следов корабля или обломков.
Aucun signe du vaisseau ou de débris.
Оставляет след из обломков и радиации.
Il laisse une traînée de débris et émet des rayons durs.
Наружный слой усеян космическими осколками и пылью.
Couche externe parsemée de débris et de déchets de l'espace.
Есть, сэр.
Aucune sorte de débris.
Там могут быть обломки Понял.
- Je vérifie s'il y a des débris. - Compris.
Вновь повелел стене упасть!
Il a transformé Un mur en débris.
Вокруг меня обломки корабля!
Je suis entouré de débris du vaisseau!
Это - защитные проявления, принадлежащие кому-то другому, куски, фрагменты, лишь иллюзии.
Ce sont des défenses qui appartiennent à quelqu'un d'autre, des débris, des fragments, des illusions seulement.
упаявеи хяаусла йомта стгм йаядиа.
- Un débris s'est logé près de son coeur.
еимаи целатос хяауслата.
Et il a reçu beaucoup de débris.
упаявеи хяаусла йомта стгм йаядиа.
Un débris s'est logé près de la paroi du coeur.
╪ ви. упаявеи покус йапмос йаи сумтяиллиа.
Il y a trop de fumée et de débris.
столкнулась с ещё молодой Землёй. После того, как Луна притянула к себе большинство осколков, её поверхность остыла.
Après l'élimination des débris, la surface de la Lune a refroidi.
Новые планеты были сделаны из этих звездных осколков.
Des planètes émergeaient de ces débris stellaires.
Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.
Une météorite a peut-être heurté la Terre... projetant des débris, masquant le Soleil... et tuant les plantes favorites des dinosaures.
Но по мере того, как звезды на границе рукава сгорают, из их же останков формируются новые, и спиральный узор сохраняется.
Quand les étoiles des bras spiraux s'éteignent... leurs débris forment de nouvelles étoiles... et la configuration spiralée demeure.
Но фрагменты взрыва, летящие почти со скоростью света, настигают нас.
Mais les débris... aussi rapides que la lumière, nous dépassent.
В спальне. Она вся в обломках.
Il y a des débris dans tous les sens.
У меня над кроватью весь потолок в трещинах.
II y a plein de débris de plafond sur mon lit.
Взрывной волной в верхние слои атмосферы выбросило огромное количество пыли, обломков и радиации... Они скопились в гигантском смертоносном облаке, а затем с дождем вернулись на землю.
L'impact de la bombe a répandu de la poussière et des débris radioactifs dans l'atmosphère, où ils se mélangent dans un gigantesque nuage mortel avant de retourner à la terre sous forme de pluie radioactive.
Американские и израильские поисковые и спасательные судна наткнулись сегодня на обломки пропавшей субмарины.
Les vaisseaux de secours Américains et Israéliens Ont trouvé des débris provenant du sous-marin disparu.
Наземный взрыв в Кру поднял мусор в воздух и сделал его радиоктивным.
Une explosion au sol à Crewe a aspiré les débris et les a rendus radioactifs.
Находясь в атмосфере, облака пыли и обломков закрыли солнечный свет и тепло.
Et dans l'atmosphère, ce nuage de débris bloque la chaleur et la lumière du soleil.
Капитан, сканеры зафиксировали выбросы с флагмана.
Les radars perçoivent des débris provenant du vaisseau amiral.
Возможно, части корабельной обшивки.
Peut-être les débris du vaisseau.
Следи за обломками крана.
Tout va bien. Attention aux débris de la grue maintenant.