Decides tradutor Francês
926 parallel translation
Место, которое все любили в 70-е, сейчас все терпеть не могут.
A moins que tu ne te décides A trouver ta voie On emmerde l'autorité Majorité silencieuse
Только до тех пор, пока ты не разберёшься в своих делах.
Jusqu'à ce que tu décides ce que tu feras à long terme.
Конечно, если ты опять не вмешаешься.
Sauf si tu décides de débarquer à nouveau.
- Нет-нет, решай сейчас.
- Non, tu te décides maintenant.
Это ты должна решать, Кора.
C'est toi qui décides.
Что скажешь, парень?
Qu'est-ce que tu décides?
Если ты решил, так оно и будет.
Si tu le décides, tout est réglé.
Я не могу являться сюда каждый раз, когда ты этого хочешь.
Je ne peux pas venir quand tu le décides.
Ну что, ты уже решил?
Alors, tu te décides?
Она хочет, что бы ты сделал это вместо неё.
Elle veut que tu décides pour elle.
Кто дал тебе право принимать такое решение?
De quel droit en décides-tu?
Он говорит, что вилла была бы безопасным местом, но решение должно быть за вами.
Il dit que la villa serait sûre, mais tu décides.
О, наконец ты решился.
Oh, enfin tu te décides.
Они ещё не решили.
Ils ne se sont pas décidés.
- Освободи меня, Лукас - Давай, не делай глупостей. Позвони мне, если решишься
Si tu te décides, téléphone cet après-midi.
Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить.
Nous sommes le seul groupe qui reste. Apprenez que nous sommes décidés à survivre.
Поэтому ты не решаешься?
C'est pour ça que tu ne te décides pas?
Почему ты не выпрямишься и не живешь, как другие?
Pourquoi tu ne te décides pas et viens vivre comme les autres?
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
C'est toi qui décides, mais tu sais ce que pense papa.
- Ты с нами?
Tu te décides?
Не решаешься?
Tu te décides?
Пришел к тебе нищий монах, понравилось тебе с ним про книжки толковать, вот ты и решил облагодетельствовать.
Le pauvre moine vient te visiter, tu trouves plaisant de pouvoir bavarder avec lui des bons auteurs, et tu décides de lui faire une générosité.
- " Ты собираешься открыть окно?
Tu te décides à ouvrir cette fenêtre?
Что предпочтёшь, Курата?
Tu te décides, oui ou non?
Вслед за этим мы решили создать утопию.
Nous nous sommes décidés alors à former une Fraternité utopique.
Не вмешивайся.
C'est pas toi qui décides.
Если ты не согласишься, весь клан ополчится против тебя.
Si tu ne te décides pas, le clan va te chercher.
Если снова вздумаешь нагрянуть, сперва позвони.
Et si tu décides de venir me voir, téléphone d'abord.
- Ну, так что, идешь?
- Alors, tu te décides?
Но с другой стороны... у Адама и Евы была сваха?
D'un autre côté, ils se sont décidés sans parents, sans marieuse.
Мы решились, государь.
- Décidez-vous. - Nous sommes décidés, Monseigneur.
Нам пора.
Tu t'décides?
Решились все ж таки.
Ils se sont quand même décidés.
Ты будешь говорить или нет?
Tu te décides à parler, oui ou non?
- Может быть мы поспешили со своим решением?
Un peu. On s'est peut-être décidés trop vite.
Хотя мы ведь играем по твоим правилам, правда? Правда?
"Bon... c'est Toi qui décides comment il faut jouer."
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха.
Nous sommes décidés à les affronter, à parler sans réserve, sans peur.
Если ты захочешь проехаться туда и осмотреть город этак с месяц то вот десять гиней к твоим услугам
Si tu décides de t'y rendre à cheval, et d'y séjourner un mois... voici dix guinées dont tu peux disposer.
Что теперь? Как я могу сделать что-нибуть с Этим?
Alors, tu te décides?
Идиот! Привёл её сюда в день свидания....
C'est aujourd'hui que tu décides de nous amener une étrangère!
Ты, лицемерная гнида, решаешь, кому жить, а кому умереть.
Petite gouape hypocrite, tu décides qui doit vivre, qui doit mourir.
Поэтому мы решили ускорить процесс формирования молодёжного музыкального ансамбля в нашем доме культуры.
C'est pourquoi, nous nous sommes décidés à accélérer le processus de céation... d'un orchestre dans notre club de loisirs.
Я выложу тебе все на чистоту, и суди сам.
Je t'expose le plan, tu décides.
поедем? - Ть? решай.
Tu décides.
Похоже, они решили нас всех разбомбить... Да, ну и бардак...
Ils se sont finalement décidés à nous bombarder.
Ты мне больше не указывай.
C'est pas toi qui décides pour moi.
- * Пока я живу... * - ( Залман ) До вас дойдёт.
C'est toi qui décides. Tant que je vivrai...
- Сообразили наконец-то...
Enfin, ils se sont décidés à les chasser.
Он об этом не волновался ;
Ils étaient tendres comme des adolescents, et très décidés.
- Так ты принял решение?
- Alors, tu te décides?
Ќет, делай, как знаешь.
Non, c'est toi qui décides. Fais comme tu veux