Defensive tradutor Francês
412 parallel translation
Aтакуете - бегом, отступаете - бегом.
Pour l'offensive et la défensive.
Ты всегда начеку?
Vous êtes toujours sur la défensive.
Исследование - наш единственный способ защиты и нападения!
À présent notre intelligence est notre seule arme défensive et offensive!
Кажется, у этого робота запрограммирован радиус защиты.
Il semble avoir une sphère défensive.
Мисс Дикинсон, у вас какой-то бзик в отношении мужчин, и это разрушает все возможные отношения.
Vous êtes toujours sur la défensive avec les hommes.
Вспомните, доктор, вы сказали, что я лишена женственности и отпугиваю мужчин.
Vous me reprochiez d'être sur la défensive. De me déféminiser.
Для военных, вакцина необходимый элемент обороны.
Ce vaccin aurait une grande valeur défensive pour l'armée.
" сделал его более закрытым, чем когда-либо.
" l'ont rendu plus sur la défensive que jamais.
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей.
Tu dois conduire de manière défensive ou... offensive selon la situation.
Что делает защитник, когда его команда обороняется?
Que fait le quaterback quand son équipe devient défensive?
Ф-14 занял оборонительную позицию.
Le F-14 est sur la défensive.
Мустанг, мы полностью защищены!
On est en défensive. Lancez l'alerte chasse!
Оружие защиты целого полушария.
L'arme défensive hémisphérique.
Занять оборонительную позицию над этим гребнем.
Position défensive sur cette corniche.
- Вам не нужно оправдываться.
- Ne vous mettez pas sur la défensive.
Защищаться только по моему приказу.
En cas d'action défensive, attendez mes ordres.
Оборонительный порядок номер один.
Formation défensive N ° 1.
Соупи писал, что Хелен была более беззащитна, чем вы, но вы чаще рискуете
Soapy disait qu'Helen était moins défensive que vous, mais que vous preniez plus de risques.
Студенты, это оборонительная тактика.
C'est une tactique défensive.
Никогда не играй в защиту. Всегда нападай.
- Ne joue jamais la défensive.
Ведь вы грубите потому, что пытаетесь таким образом защитить свою независимость.
Vous portez ces coups pour que l'univers reste sur la défensive.
И прекрати защищаться. Это не инквизиция.
Ne soyez pas sur la défensive, ce n'est pas l'lnquisition.
Я и не защищаюсь. Я просто хочу объяснить, что...
Je ne suis pas sur la défensive, j'essaie d'expliquer...
Ты защищаешься.
Vous êtes sur la défensive. Hein, Bob?
Как они защищаются, а?
Ils sont sur la défensive, dirait-on.
Что? Именно поэтому вы так защищаетесь?
Serait-ce pour cela que vous êtes sur la défensive?
Ты был великолепен там внизу в холле.
Pondant quelques minutes, tu as cessé de rester sur la défensive.
Эй, давай не уходить в глухую оборону.
Ne sois pas sur la défensive.
Возможно, но, рассматривая психологическую тактику нападения, в конечном итоге это был бы провал.
C'est vrai, mais la position défensive est le ferment de la défaite.
Но он немного зажат.
Mais il est... sur la défensive.
А то, что это выдаёт вашу оборонительную позицию будто вы чувствуете угрозу.
Ça signifie que vous vous sentez menacé, et êtes sur la défensive.
Мне кажется, это определенно прозвучало как оправдание.
Il m'a l'air un peu sur la défensive.
Отдаёшь его на растерзание самой жёсткой защите в лиге?
Contre la meilleure pression défensive?
Дзюри-сан отступает...?
Jury est sur la défensive.
Мне как раз надо в туалет.
sans rester sur la défensive et surtout... que je puisse aller faire pipi.
Я хотела, чтобы ты немного расслабился, Ангел. Немного снизил обороноспособность. - Что это было?
Que tu sois moins sur la défensive.
Это просто смешно.
Etait elle sur la défensive?
Если это плохая идея...
- Je suis toujours sur la défensive.
Если ты поговоришь с ней, ты не будешь защищаться.
Si tu lui parles, ne sois pas sur la défensive.
- Кое-кто тут занял оборону.
On est sur la défensive.
Надо искать более безопасное укрытие.
Il nous faut une position défensive.
Сначала вы говорили о защите, теперь это делаем мы.
Nous maintenons notre alerte défensive pour le moment... mais nos force offensives sont repliées.
Линию обороны?
Une position défensive?
Держись в обороне, сохраняй дистанцию в дерево между вами
Reste sur la défensive, tiens-le à distance, avec un arbre entre vous.
Мало того, я ждал от неё попыток нарыть грязи на Бена и Мэтта, потому был настроен агрессивно.
Je me disais aussi qu'elle voulait salir Ben et Matt. J'étais sur la défensive.
Так что твое решение притвориться обиженным, указав нам на опоздание... означает, что ты ищешь, как бы вынудить нас защищаться.
Donc si tu décides d'être chiant, dire qu'on est pas à l'heure... ça signifie que tu veux nous mettre sur la défensive d'entrée de jeu.
- Странно. Я никогда не видел, чтобы игроки стояли таким образом в защите.
- C'est bizarre, j'ai jamais vu une équipe se positionner comme ça en défensive.
Ты защищаешься.
Quelle surprise : toi sur la défensive.
Теперь я должен начать защищаться, заговорить, доказывая, что ты неправ?
Là, je dois être sur la défensive pour te prouver que tu as tort?
Послушай, мне действительно жаль, что я так себя вел сегодня утром.
Désolé d'avoir été un peu sur la défensive, ce matin.
Занять оборону. Прикончите его.
Tous en formation défensive, abattez le.