Depeche tradutor Francês
100 parallel translation
Скорее беги домой, сынок. Ты будешь встречать Рождество...
Depeche-toi de rentrer!
Скорее, Марта. Луна уже взошла.
Depeche-toi!
Мне ужасно жаль.
Depeche-toi.
Постараюсь побыстрее.
Je me depeche!
Скорее!
Depeche!
Быстрее! Рынок закроется через час.
- Allez, on se depeche, le marche remballe dans une heure.
Нет, не торопись.
Non. Ne te depeche pas.
Хотел успеть к Рождеству.
Je me suis depeche pour que ce soit pret pour ce soir, et puis...
- Вытри руки, быстрей.
- Essuie tes mains, depeche-toi.
Давай сынок, быстрее!
Depeche toi!
БЫСТРЕЙ ВОЗВРАЩАЙСЯ!
DEPECHE-TOI ET RENTRE!
Ч ƒжей ѕи, не забудь вишню!
JP, assure-toi de porter ces cerises. - depeche toi.
Ты из "Депеш Мод"?
Tu es dans Depeche Mode?
Быстрее давай!
Allez, depeche-toi!
Правительство Минбара выслало второй крейсер... "... в надежде отыскать " Тригати, пока он не наделал дел.
Le gouvernement Minbari a dépéché un deuxième croiseur pour retrouver le Trigati avant qu'il ne cause des dommages.
Скорее.
Dépéche.
Принеси мне новую одежду, а то твоему мужу придется ждать.
Dëpëche-toi de me trouver quelque chose de neut à porter, ou ton mari va perdre patience.
- Быстрей, нам уже тяжело.
- Dépéche-toi. - Tu deviens lourde.
Шевелись!
Allez, on se dépeche!
Мак ранен! Отпусти!
Dépeche-toi!
Быстрее!
On se dépeche!
Поторопись, Нил.
Dépeche-toi, Neil.
Когда мне позвонили на счёт Gabe, я просто вскочила.
Quand on m'a appelé, j'me suis dépéché.
Я покажу тебе кое-что.
D'accord. Allez, depÊche-toi.
Поскорее, копуша.
Allez, dÉpÊche-toi. Tiens-toi droite, marche comme une dame.
Вы не попросите следователя поторопиться... - Это уже становится смешным.
Que l'agent chargé des pieces a conviction se dépeche.
Беги быстрей!
Mais depeche-toi!
Идем, мы опаздываем.
Dépéche, on est en retard.
- Поторопись, мой желудок уже урчит.
Dépéche, je ne veux pas que tu sentes le graillon.
- Эй, эй, я с тобой разговариваю.
Dépéche-toi avec ces fajitas! Je te parle à toi!
Я должна тебе кое-что сказать.
J'ai peu de temps. Dépéche-toi.
Кал-Эл...
Dépéche-toi.
Все эксперименты моего брата были ради власти или от жадности.
Le pouvoir et l'avidité motivaient les expériences menées par mon frère. Dépéche-toi, mon fils.
Быстрее. Мы опоздаем на автобус!
Dépeche-toi, on va rater le bus.
Боже мой!
Dépeche-toi.
Мы получили срочное сообщение :
Une dépeche vient de tomber a l'instant :
Со своей стороны.
Vas-y, dépeche toi! - Attrape la tienne!
- Быстрее.
- Dépéche toi, vite.
- Па, скорей!
Papa, depeche!
- Мэнни, мы уже здесь!
- Manny, on arrive! Dépeche!
Одри
Dépéche-toi!
Ч ƒавай быстро.
- dépéche toi.
Поспеши, друг.
Dépeche-toi.
- Просто поторапливайся, прошу.
- Dépeche. S'il te plaît.
Давай, Арно, быстрее.
Allez, Arnaud. Dépéche.
Залезай, быстрее.
Monte, dépeche-toi.
Быстрее, мама!
Dépeche-toi, maman!
Поторопись.
Dépéche-toi.
Давай поторопимся.
Maintenant dépeche toi.
Тогда поспеши и... и скажи мне что делать.
dépeche toi et... et dis-moi quoi faire
Пожалуйста, поторопись.
S'il te plaît dépeche-toi.