Discipline tradutor Francês
911 parallel translation
Мануэла, я требую полной дисциплины
Manuela, j'exige de la discipline.
Им нужна дисциплина, а не роскошь
Ce dont elles ont besoin, c'est de discipline, pas de vie relâchée et de luxe.
Только дисциплина и голод, голод и дисциплина сделают нас снова великими.
Avec discipline et faim. Avec faim et discipline nous deviendrons grands. Ou nous ne serons rien.
Здесь одна дисциплина и порядок
A cause de la discipline et de l'ordre.
Дисциплина – вот что главное
La discipline est ce qui importe.
Тем неменее некоторым из вас так и не удалось усвоить необходимые стандарты дисциплины.
Mais certains ne correspondent pas au niveau de discipline sur lequel j'insiste.
Она говорит о новой Испании, дисциплинированной и храброй нации.
C est une nation disciplinée et courageuse. C est une nation nouvelle qui se forge dans la discipline de ses soldats.
Меня тошнит от Вас и от Вашей тирании. Вы держите нас за рабов.
Votre "discipline", c'est de l'esclavage!
Этой стране нужен порядок и дисциплина.
Ce pays a besoin de droit et de discipline.
А сейчас переходим к вопросу дисциплины.
Nous arrivons maintenant à la question de la discipline.
Касательно принципов военной дисциплины ; в этом всё дело.
concernant la théorie de la discipline militaire.
А эти тайны должны умереть вместе со мной.
Ce que je sais vient des confessions, et doit mourir avec moi : c'est ma discipline.
Я не счастливый человек, но годы учат выдержке.
Je ne suis pas heureux, mais j'ai de la discipline.
Бейсбол и поменьше муштры - вот, что ему нужно. Вот адрес.
Ce qu'il lui faut, c'est du base-ball et un peu moins de discipline.
Немного дисциплины в раннем возрасте поможет им в будущем с большим достоинством отстаивать честь этого дома!
Un petit peu plus de discipline t'aurait peut-être aidée à mieux nous faire honneur.
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Il faut une discipline plus stricte.
- Хотят вызвать тебя на драку.
Le camp de discipline te guette!
Рано или поздно такие как ты оказываются в карцере.
Je t'aurai bien un jour au camp de discipline!
Точно загремит в карцер.
C'est le camp de discipline.
Ты, ведь, только что из карцера?
Tu reviens du camp de discipline?
Тебя посадят в карцер.
On t'enverra au camp de discipline.
И мой муж и я учились в школе, такой как ваша... Где верят в дисциплину и старомодные добродетели... Может стоит научить её быть ребёнком чуть больше.
Mon mari et moi avons pensé qu'une école comme la vôtre, avec sa discipline et ses traditions, pourrait la rendre plus enfant.
Если республика должна выжить,... мы должны снова преподавать старую добродетель тяжелой работы,... самодисциплины и чувства долга.
Si la République doit survivre, il faut réapprendre les vieilles vertus du travail, de la discipline et du devoir.
Из-за вашей хромоты вы не служили и не знаете, что такое дисциплина!
Vous n'avez pas été à l'armée! Vous boitez. Vous n'avez pas idée de ce qu'est la discipline!
Видите, Яго, что значит дисциплина.
Jagow, pour ce qui est de la discipline.
- Что у нас тут с дисциплиной творится? - Мр. Маккивер!
Qu'est-ce qui est arrivé à la discipline ici?
Ни порядка, ни дисциплины.
Il n'y a ni ordre, ni discipline.
Вы согласны, что моральный уровень вырос?
Vous ne trouvez pas le moral et la discipline meilleurs? Vous ne trouvez pas le moral et la discipline meilleurs?
Вы настроены антагонистическими к любым формам субординации. Но в воздухе, это выражается в самой презренной манере.
Vous vous refusez à toute forme de discipline au sol... mais dans les airs, vous l'acceptez de la façon la plus abjecte.
Вся эта их извечная болтовня! Дисциплина и ежедневная беготня!
Ces éternels papotages sur la discipline et l'importance du travail de fourmi.
- Перевод - лучшее решение.
- Le transfert serait la meilleure discipline.
У строгого отца они дисциплинированные.
Un enfant veut qu'un père soit strict, ils veulent de la discipline.
Расстрел - это способ поддержать дисциплину.
On maintient la discipline en exécutant un soldat de temps à autre.
Он не привык к такой обстановке.
Mais il n'est pas habitué à cette discipline.
Это значит, что меня приучили к дисциплине, совершенно особой дисциплине.
Ça signifie qu'on m'a enseigné la discipline. Une discipline assez spéciale.
Не мечтания приведут Вас в Дамаск, а дисциплина.
Rêver ne vous mènera pas à Damas, mais la discipline si.
– Благодаря дисциплине.
- De la discipline!
И дисциплина.
Et de la discipline.
Власти сообщают, что многие регионы уже под контролем.
Selon les autorités, beaucoup de régions répondent à la discipline.
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - катастрофа, тревога, анархия.
Tradition, discipline et code Priment avant tout Et dissipent désordre Catastrophe, anarchie
Вот что я скажу тебе, Уинифред, я не намерен спокойно стоять и смотреть, как эта Мэри Поппинс расшатывает дисциплину...
Je ne vais pas rester à regarder cette Mary Poppins ruiner toute discipline!
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение.
Tradition, discipline et code Priment avant tout Et dissipent désordre, Chaos, désintégration morale
Знаете, приходится поддерживать дисциплину.
Je dois maintenir la discipline ici, vous savez.
Без дисциплины мы все ослабнем.
Sans discipline, où irions-nous? Nous nous disperserions et cèderions à la faiblesse!
Они не умеют поддерживать дисциплину.
Elles ne maintenaient pas la discipline nécessaire dans une maison.
А еще запомните, закон здесь – дисциплина.
Souvenez-vous aussi que la règle de base de la maison est la discipline.
Вам знакомо слово "дисциплина"?
Vous connaissez le mot "discipline"?
- Это дисциплина.
- Pour la discipline.
Это лучше, чем сидеть в карцере.
Ca vaut mieux que le camp de discipline!
Твоя команда хорошо дисциплинирована.
votre commando est bien discipliné
Чрезвычайно дисциплинированная команда, правда.
Quel équipage discipliné...