Divine tradutor Francês
1,018 parallel translation
Детей я люблю. И, кроме того, ведь дети, это божий промысел.
Ils apportent avec eux la Divine providence!
Разве она не восхитительна?
N'est-elle pas divine?
Если бы мы могли представлять божественную волю и счастливый брак был бы её выражением тогда мы действительно начали бы жить вдали от своих эгоистичных целей.
C'est en exprimant la volonté divine, comme on le fait dans le mariage, qu'on commence vraiment à dépasser
Это божественно. Но Эд,... мне не нужны два таких платья.
Elle est divine, mais je n'ai rien à faire de deux robes pareilles.
Всему причиной моя слабость и ложь. Я виновен.
Dolokhov, blessé, ne doit la vie qu'à la grâce divine.
Пойдем, Наташа!
Elle est divine!
Бог ты мой!
Bonté divine!
Душа, обречённая на нескончаемый ад Божественного гнева!
une âme condamnée... par la colère divine a l'Enfer eternel!
- Нас 13, а ты один.
Vous violez la loi divine.
Радуйтесь : ваша тупость явилась вам по вдохновению свыше.
Courage, mon ami. Votre stupidité pourrait provenir d'une inspiration divine.
Добрый день. Как восхитительно.
Quelle apparition divine!
Ради того, чтобы предать красный флаг, восстановлен божественный образ.
Pour un drapeau rouge trahi, une effigie divine retrouvée.
Тонила, ты хочешь быть любимцем богов?
Tonila, désires-tu que les dieux t'honorent de leur opinion divine?
О Боже! Весь верх пещеры осыпался.
Oh, bonté divine, toute la paroi s'est écroulée!
Что ж, до свидания.
Bonté divine!
Какой я молодец! Хмм!
Bonté divine!
Какая любезность.
Bonté divine.
Ты, кто пред падением, ты был удостоен Божественного Присутствия.
Toi Qui, avant la chute, a connu la Présence Divine.
О, святые Небеса, ребенок, о чем ты говоришь.
Oh, bonté divine, bonté divine, mon enfant, que vous êtes bavarde!
Боже мой, ты не должна так себя вести!
Bonté divine! Vous ne devriez pas vous comporter de la sorte!
Боже мой, что-то горит!
Bonté divine, quelque chose est en train de brûler!
Но, о боже всевышний, человек!
Bonté divine.
Распятие и смерть его - дело руци Божьей.
Sa crucifixion et sa mort furent l'œuvre de la Main divine.
Страшный это грех - искру Божию отвергать.
Il n'y a pas plus terrible péché que de laisser mourir l'étincelle divine.
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Comme la chienne qui ne sait compter que jusqu'à trois, vous n'acceptez pas ce que vous ne comprenez pas comme la nature divine mais terrifiante de l'accouchement.
Боже мой, посмотри на это, Скотт.
Bonté divine! Regardez ça, Scott.
Боже правый.
Bonté divine.
С этим я обращаюсь к Богу и надеюсь, что Он благословит Эльдорадо своей божественной милостью,
Je m'en remets à Dieu et j'espère que, une fois de plus, il bénira Eldorado de sa grâce divine
Кaк дoкaзaть, чтo в мoзгу oбeзьяны пpиcутcтвyeт бoжья иcкpa?
Quelle est la preuve que l'étincelle divine existe dans le cerveau simien?
Нам было отчаянно тяжело от изнурительного труда. А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
Après avoir connu la pauvreté et le dur labeur, une divine providence honora notre génie et notre dévouement du plus puissant des dons, qui nous permit de combler tous nos besoins.
Святые небеса, Эдгар.
Bonté divine, Edgar.
Господи боже.
Bonté divine!
Да, и по случайному совпадению, через несколько месяцев сюда же приехали твои, так называемые, братья.
Et par une divine coïncidence, toute une horde de "frères", est arrivée...
Я ненавижу все то, что является моим, потому что это удаляет меня от её божественного присутствия.
Je hais tout ce qui est à moi et qui m'éloigne de sa divine présence.
Вечер - замечательное время, не так ли, Алекс?
Le soir, c'est l'heure divine, n'est-ce pas, Alex?
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Entrer et sortir d'établissements comme celui-ci? Entrer surtout, pour la plupart. Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine... et songerez-vous aux châtiments... qui attendent les pécheurs impénitents dans l'autre monde?
Ты сегодня отлично играла в крокет, Мэриан.
Vous étiez divine au croquet, Marian.
Спасибо, дивная Наина! Но для боязни нет причины.
Je te remercie, divine Naïna, mais ceci ne m'inquiète guère.
Она преклонит колени пред светлым ликом Господа.
Quand la brebis égarée demande à genoux la lumière divine,
Ты маршала ада! Сын дьявола! Трепещи.
Vous, Maréchal de l'Enfer, Fils du Diable, tremble car la justice divine s'abattra sur toi, ton châtiment sera éternel!
Pyкa Bлaдычицы oзepa, oдeтaя cвepкaющeй пapчoй... вoccтaлa из нeдpa вoд и пoдaлa мнe Экcкaлибyp... чтo oзнaчaлo, чтo я, Apтyp, пo вoлe Гocпoдa, eгo влaдeлeц.
La Dame du Lac, le bras revêtu de la plus chatoyante étoffe fit s'élever Excalibur du plus profond des eaux, signifiant ainsi, parla divine providence, que moi, Arthur, étais le porteur d'Excalibur.
Будь он божественной природы или земной.
Il engendre la flamme éternelle, qu'elle soit divine ou humaine.
божественно.
Une déesse. Divine.
Не дают же неграмотным читать "Божественную комедию".
Met-on La Divine Comédie entre les mains d'un analphabète?
О Господи!
Oh bonté divine!
Бог ты мой!
Bonté divine! - C'est creux.
Священник?
J'ai embrassé la parole divine trop tard.
Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
C'est ce que prévoit notre raison divine Elle ne peut pas, malheureusement, prévoir les erreurs qu'elle te fera faire
Божественный декаданс.
Divine décadence!
Божественный декаданс.
Divine décadence.
Взгляните на себя.
Bonté divine, regardez-vous donc.