Dockers tradutor Francês
75 parallel translation
Но у меня две тысячи членов союза, 72 штуки долларов в год, это официально.
J'ai 2 000 dockers membres cotisants de l'association, au bas mot 72 000.
- Джонни Френдли пускай заплатит.
- Friendly, le "bon protecteur des dockers".
У нас будет открытый суд... над коррумпированными лидерами профсоюзов.
Nous enquêtons sur les crimes commis sur les quais, l'infiltration de la pègre dans l'union des dockers.
В порту все не так. Тут не как в Америке.
Celle des dockers n'est pas comme les autres.
Иисус стоит рядом с вами.
Jésus est à côté de vous dans la foule des dockers.
Правда ли, что Френдли в открытую утверждал : Ему необходимо убрать Дойла, чтобы сохранить контроль... над профсоюзами? Так?
Et pour être plus précis, vous a-t-il fait clairement comprendre que la disparition de Joey Doyle était absolument indispensable s'il voulait maintenir son emprise sur les quais attribués à l'union des dockers qu'il préside?
А докеры, которым ты хотел помочь, они отвернулись от тебя и предпочитают молчать.
Même les dockers, tu as voulu te battre pour eux, ils te tournent le dos en ressortant leur stupide S et M!
Мы можем доверить им возить тележки, но на работу с грузом их уже не поставишь.
Ils travaillent comme chauffeurs, pas comme dockers.
У докеров забастовка.
- Il y a une grève des dockers.
Чарли Лаки работал на правительство, присматривал за доками.
Charlie Lakey s'occupait des dockers pour le gouvernement.
Только один поезд тут останавливается - в пять утра, для докеров.
Il n'y a qu'un train par jour à 5 h du matin pour les dockers.
Королева Елизавета объявила чрезвычайное положение в связи с забастовкой докеров.
La Reine déclare l'état d'urgence à cause de la grève des dockers.
Я расследую попытку преднамеренного убийства одного из ваших рабочих со склада. Человек по-имени Нордберг. Он - офицер полиции.
J'enquête sur la tentative de meurtre d'un de vos dockers, il s'appelle Nordberg, c'est un officier de police.
Это хлопковые Докерс?
Des Dockers en coton?
– Хлопковые Докеры!
Les Dockers en coton!
Если это не Докеры. Это просто штаны. "
Rien ne vaut les Dockers.
Докеры, торговцы, ремонтники и прочие.
Ce sont des dockers ou des scientifiques, par exemple.
И хуже всего то что остальным теперь приходится смотреть на ТВ ролики рекламирующие джинсы для похудения "Levi's" и шорты для толстожопых "Dockers"
Et le pire dans tout ça, c'est qu'alors nous, on regarde toutes ces pubs à la télé pour des jeans Levi s coupés larges et des Docker pour gros culs.
Тут все как в рекламе Докерсов.
Lci, on se croirait dans la pub pour les "Dockers".
Эй, парень! Это же "Dосkеrs"!
C'est un Dockers!
Грузчиками.
Dockers.
- Телефоны профсоюза грузчиков.
- Les téléphones du syndicat des dockers :
Только для действительных членов профсоюза.
Réservé aux dockers en service.
Ты сегодня пьешь с портовым грузчиком.
A la santé des canards. Ce soir, tu bois un canon avec les dockers.
Сколько портовые ребята пожертвовали за этот позор?
Les dockers vous ont offert combien?
Чтобы убедится, что портовые ребята играют честно.
Vérifier que les dockers jouent franc jeu.
Серьезно смотрим в порту, попробуем кинуть пару вызовов в суд присяжных... на всех, кто работает на кораблях, двигает ящики.
On s'intéresse de près au port. On va convoquer devant l'grand jury, tous les dockers qui ont travaillé sur le bateau. On va secouer l'cocotier.
Они просто пытались напугать портовых.
Ils essaient d'faire peur aux dockers.
Уже в 14 она часто напивалась, а с возрастом научилась пить, не пьянея, как ирландский докер.
CONSEIL DE LA MODÉRATION Polly, qui boit depuis l'âge de 14 ans... a vite développé une tolérance d'ordinaire réservée aux dockers irlandais.
Рабочие бастуют сегодня в более опасных условиях по причине, как они ее называют "отсутствие адекватных знаков".
Les dockers sont en grève à cause des risques liés au manque "de signalisation adéquate."
Рой, у тебя осталась карточка профсоюза портовых грузчиков?
Roy, tu as toujours la carte du type du syndicat des dockers?
Нет, эти последние... они работали в доках.
Non, ces deux-là étaient des dockers.
Свалился к нам ФМС неожиданно... пристают к грузчикам, требуют документы. Обращаются со всеми как с преступниками.
Les flics harcèlent les dockers, vérifient les papiers, les traitent tous en criminels.
У нас в доке не так много рабочих, как вы могли подумать.
On ne voit guère de dockers ici.
Я взял нам новые слаксы и яхтенные футли, чтобы мы правильно выглядели, понимаешь, вписывались в обстановку и всё такое.
J'ai pris des salopettes de dockers... pour nous donner le bon look.
Они использовали реальных работников докеров "в порту"?
Ont-ils pris des vrais dockers dans Sur les quais?
Я пытаюсь сделать это место безопаснее для рабочих дока, получить лучшее оборудывание, новые ремонтные команды.
Je veux améliorer la sécurité des dockers, changer et entretenir les machines.
И под "они" вы имеете ввиду рабочих доков.
Et par "eux", vous parlez des dockers.
Докеры ничего не скажут.
Les dockers ne diront rien.
Придется разговорить кого-нибудь из рабочих.
Nous devons arriver à faire parler un de ces dockers.
Чем быстрее докеры разгружаются, тем больше судов смогут принять, тем больше денег сделают.
Les dockers déchargent plus rapidement, ils peuvent faire entrer plus de bateau, ils se font plus d'argent.
Да, в итоге меня нашла парочка докеров. В 5 километрах от дома.
J'ai fini par être trouvée par des dockers, à 5 km de chez moi.
Ты бы не поверил, что меня съели докеры.
Tu m'aurais pas crue si je t'avais dit que les dockers m'avaient mangée.
Итак, наша мишень - Джек Тёрнер, он работал по докам во второй половине...
Ok, la cible est Jack Turner, il travaille habituellement aux dockers à partir de midi...
Мой разбойник был белым мужчиной средних лет, одетый в рубашку на пуговицах и в "докерсах".
Mon assaillant était un blanc d'âge moyen qui portait une chemise et une paire de Dockers. des Dokers!
Да, в итоге меня нашла парочка докеров. В 5 километрах от дома.
Ouais, j'ai fini par être trouvé par quelques dockers 4,8 km depuis la maison.
Ты бы не поверил, что меня съели докеры.
Tu n'y aurais pas cru moi finissant mangé par des dockers.
К сожалению, они в долгосрочной аренде у одного портового работника.
Et bien, malheureusement, ils ont des baux à long terme, avec certaines dockers.
На прошлой неделе нескольким докерам, которые пытались работать, сломали кости - констебль из дивизии Джей пришел домой с окровавленным носом.
La semaine dernière, 12 dockers essayant de travailler, ont eu les os brisés - un agent de la J-Division est rentré chez lui avec le nez en sang.
Международное братство портовых грузчиков.
FRATERNlTE internationale DES DOCKERS
Докеры забастовали вчера.
Les dockers ont fait la grève hier.