Doctrine tradutor Francês
100 parallel translation
Если бы сеньора Хирард приобрела свои фанатические убеждения... на религиозной или политической почве, но таким образом...
Si, Madame Girard avait suivi, avec la même ferveur fanatique une religion ou une doctrine politique.
Кроме того, вы учились у него
Qui plus est, vous avez été initié à sa doctrine.
Как ужасно! Это действительно безумный мир. Это действительно конец времен.
Le monde de la Doctrine dégénérée, c'est vraiment l'époque de la fin des temps... c'est tout à fait déplorable.
Но вы же понимаете, что тем самым противоречите доктрине церкви?
C'est contraire à la doctrine à ce propos.
И как капеллан вы должны поддерживать эту доктрину
Vous devez soutenir cette doctrine.
" ерез мес € ц после первых выстрелов в'орте — амтор центральные банкиры ссудили императору'ранции Ќаполеону III 210 млн.франков на захват ћексики и размещение войск вдоль южных границ — Ўј, чтобы военными средствами нарушить Ђдоктрину лавировани € ї и вернуть ћексику в колониальное иго.
Quelques mois après les premiers coups ici, à Fort Sumter, les banquiers centraux ont prêté à Napoleon III de la France ( le neveu de Napoléon de Waterloo ) 210 millions de francs à saisir le Mexique et la station de troupes le long de la frontière sud des États-Unis, en profitant de la guerre à la violation de la doctrine Monroe et le retour du Mexique à la domination coloniale.
ак они рассчитывали, вне зависимости от исхода √ ражданской войны, — Ўј, ослабленные и залезшие в долги, снова откроют ÷ ентральную и ёжную јмерику дл € европейской колонизации. ".е. тому самому, чему положила конец прин € та € в 1823 году в — Ўј Ђƒоктрина лавировани € ї.
Quel que soit le résultat de la guerre civile, un affaiblissement de l'Amérique, lourdement endettés auprès des changeurs, ouvrirait l'Amérique centrale et du Sud encore une fois à la colonisation européenne et de la domination l'objet même de la doctrine Monroe de l'Amérique a interdit en 1823.
Но я думаю, что если хорошо покопаться, можно найти научную основу у большинства религиозных учений.
En cherchant bien, on découvrirait une origine scientifique à toute doctrine.
Не надо этого говорить. Эта мысль опасная.
Ne dis pas cela, c'est une doctrine dangereuse venue d'Alexandrie
Кажется, слабеет с каждым днем. В результате, президент Монро предложил эпоним - что значит "названную его именем" - Доктрину Монро, в которой США провозглашалось региональным миротворцем
On dirait qu'il s'affaiblit de jour en jour. la Doctrine Monroe qui établit les Etats-Unis comme les artisans locaux de la paix.
Дарья, ты можешь кратко и безэмоционально сформулировать нам Доктрину Жизненного Пространства?
Peux-tu nous résumer rapidement la doctrine de la Destinée Manifeste?
Кто может сказать мне, для оправдания какой войны использовали Доктрину Жизненного Пространства?
Quelle guerre cette doctrine a-t-elle servi à justifier?
Доктрина съезда баптистов гласит, что жены должны покоряться их мужьям в семье.
Selon la doctrine baptiste, une femme doit se soumettre... à l'autorité de son mari, au sein du foyer.
- Нет, сэр. Опять же, со всем уважением. это значит непригодным для службы, согласно Пентагоновской "доктрины Двух войн"
- Sauf votre respect... ce qui est inapte est basé sur la doctrine des 2 fronts du Pentagone :
Что вы думаете по поводу освобождения?
Quelle est votre doctrine concernant le soulagement intégral?
Я знаю, ты думаешь о буддистской Майе — об иллюзии. Но это ещё и второе имя богини Дорги. И на санскрите оно означает "мать".
"Maya", c'est "l'illusion" dans la doctrine bouddhiste, mais c'est aussi l'autre nom de Durga, "la mère", en sanskrit.
Он о наложении идеологии и религиозной доктрины на присуждённые личные научные гранты.
Vous voulez imposer votre doctrine religieuse comme critère d'attribution des subventions.
- Человек, написавший книгу, которая смывает всю доктрину нумерованных прав
Le Triomphe du Socialisme. L'auteur d'un livre jetant la doctrine des droits implicites aux...
Впрочем, Вы можете с этим не согласиться так как советская наука не признает буржуазного учения доктора Фрейда.
Mais vous pouvez ne pas être d'accord, car la science Soviétique ne reconnait pas la doctrine bourgeoise du Dr Freud
Мы не дадим страху отбросить нас в эпоху безумия - если тщательно изучим нашу историю и нашу государственную доктрину, если вспомним, что происходим не от трусов, не от тех, кто боялся писать, общаться, говорить и защищать свои убеждения, даже если они тогда были непопулярны.
Nous ne laisserons pas la peur nous mener à la déraison si nous fouillons notre histoire et notre doctrine et si nous nous souvenons que nos ancêtres n'avaient pas peur d'écrire, de se rassembler, de parler et de défendre les idées qui n'étaient pas populaires à l'époque.
Человек теперь может управлять балансом природы, но, несмотря на это, учение распространяется, что внушает мысль, что все то, что исходит из природы - хорошо.
L'homme est maintenant capable de gérer les équilibres naturels, mais en dépit de cela, une doctrine se répand qui instille l'idée que tout ce qui vient de la nature est bon.
Это насильственное свержение... неугодного политического режима с неизбежным отрицательным... влиянием на геополитическую обстановку в регионе.
C'est comme si cette préemption unilatérale était... Une doctrine insupportable avec des répercussions négatives... inévitables sur la scène géopolitique!
Креационизм – это религиозная доктрина.
Le créationnisme est une doctrine religieuse.
Бережно охраняемое учение сайентологии.
La doctrine scientologue prudemment gardée.
Стэн, ты хочешь услышать великое секретное учение сайентологов о жизни?
Stan, est-ce que tu veux entendre la grande doctrine secrète de la vie à la base de la Scientologie?
Я не могу. Я пишу новое священное учение для моей церкви.
Je ne peux pas, j'écris une doctrine sacrée pour mon Eglise.
Наш пророк дописал наше новое учение, и сейчас он прочитает несколько отрывков, прежде чем предоставить это в ваше распоряжение, за символическую плату.
Notre prophète a fini sa nouvelle doctrine et va nous lire quelques passages avant de vous le distribuer pour un tarif nominal.
Конечно же все мы знакомы с Гималайской теорией небытия
On connaît tous la doctrine himalayenne de non existence.
Мы не выбираем, каким правилам следовать, мы следуем доктрине. Неуклонно следуем.
Nous ne faisons pas la fine bouche, nous suivons la doctrine stricte.
Вер верой сказать, что небесный брак это ворота в радость.
Notre Doctrine dit "Le mariage céleste est la porte de l'exaltation".
Он аннулирует брак? Конечно.
Je n'ai jamais cru que l'amour devait être lié par une doctrine.
Свобода не основана на принципе, где сказано, что дворяне имеют право наследовать землю.
La liberté ne se base pas sur une doctrine que quelques notables ont le droit de dicter à la terre.
Для примера : основная доктрина Христианской веры — это смерть и воскрешение Христа.
Par exemple, une doctrine capitale de la fois chrétienne est la mort et la résurrection du Christ.
Ну а общепринятые учения то, что мне преподавали, будучи ребенком...
Doctrine standard quand j'étais môme.
- Мормонов. В основе их священного писания, вы открываете "Учение и заветы", вы читаете автобиографию Джозефа Смита.
En ouvrant la Doctrine des alliances, on lit l'autobiographie de Joseph Smith.
Президент, Конгресс и Федеральная комиссия по связи объявили планы не только ограничить выступления по радио и в газетах, но также регулировать сообщения в Интернете, используя правило, названное "Доктрина справедливости."
Le Président, le Congres, et la FCC ont annoncés des plans, non seulement pour limiter la liberté d'expression dans les journaux et à la radio, mais pour aussi réguler les discours sur l'internet via l'Orwelliennement nommé "Doctrine Juste"
ќн сосредотачивает свое внимание на распространении своей новой доктрины и, вместе со своим другом ¬ ладимиром " ертковым, основывает всемирное общество толстовцев.
Il fixe son attention sur la propagation de sa doctrine... et fonde avec son ami Vladimir Chertkov le mouvement tolstoïen.
Такой принцип безо всяких приукрашиваний несомненно, самая простая и примитивная доктрина, оперирующая грубой силой.
Un tel principe, une fois tombé les masques, n'est assurément que la simple doctrine rudimentaire selon laquelle la force est juste.
Я приведу доказательства того, что экстренная ситуация столкнулась с линией закона по принципу quod est necessarium est licitum, что означает - "то, что необходимо - законно."
J'arguerai que cette urgence tenait de la doctrine : quod est necessarium est licitum, ce qui est nécessaire est légal.
Вот письмо, которое они послали в котором они утверждают, что взрыв был особенностью их новой доктрины очерчивающей их цели.
- Eh bien, l'e-mail qu'ils ont envoyé et qui revendique l'explosion comporte une jolie petite doctrine sur leurs objectifs.
Я в этом плане придерживаюсь строгих правил.
Ma doctrine?
Геллар положил его там, где он проповедовал своё нечестивое учение впечатлительной молодёжи.
Évidemment. Gellar a frappé là où il enseigne sa doctrine impie aux jeunes esprits influençables.
Оказалось, однако, что данное * * при рождении мне имя настигло меня в тот момент. когда я совершенно забыл о той роли, которую, как я рассказывал друзьям, должны были сыграть в моей судьбе тайные доктрины Вавилона.
Il s'avéra cependant que le nom que j'avais reçu à ma naissance me rattrapa à cet instant, alors que j'avais complètement oublié le rôle, comme je l'expliquais à mes amis, que devait jouer dans mon existence la Doctrine Secrète de Babylone.
Элемент в Уайтхолл считает, что включено доктрина Обамы распространилась по всему Атлантического и сделали нас самодовольными.
Un élément du Whitehall n'estime que la Doctrine inclusive d'Obama s'est répandu à travers l'Atlantique et nous a rendus complaisant.
Не считая законы Божьи, возможно ли было нарушить более великую догму?
En dehors des Lois du Seigneur, y-a-t'il jamais eu une plus forte doctrine?
Какая у вас доктрина?
Votre doctrine?
Наша доктрина...
Notre doctrine...
Нас вскармливали советской доктриной, днем и ночью.
Ils nous ont enrôlé de force dans la doctrine soviétique, jour et nuit.
Ќе религи €, не учение, нет. ѕросто набор суеверий.
Il n'y a pas de doctrine qui l'accompagne.
с доктриной создания.
N'est pas conciliable avec la doctrine de la création.
Доктрина Трумэна.
La doctrine Truman.