Donations tradutor Francês
106 parallel translation
ƒары, мистер ћентало.
Des donations M.Mentalo.
" Благотворительная организация продолжит обеспечение
" L'Institution poursuivra les donations indiquées...
Ценные бумаги. Дела.
Actions et obligations... donations... lingots d'or.
Я принимаю пожертвования.
J'accepte les donations.
А в обмен на то, что вы называете пожертвованиями?
A l'exception de ces... comment appelez-vous ça... donations?
Эта частная школа обратилась с просьбой о пожертвованиях на восстановление своего талисмана, больше известного как "Дворняга" ( "СОБРАНИЕ РОДИТЕЛЕЙ - 19-00" )
L'école fait appel aux donations pour restaurer sa mascotte bien-aimée : le Monstre.
И ещё, не смей и пальцем тронуть похоронные пожертвования.
Et, tu n'as même pas pensé à récupérer les donations des obsèques.
У нас есть несколько приличных пожертвований и это помогает.
On a eu de très grasses donations, et ça aide.
Я не хочу, чтобы люди подумали, что мы не можем позволить себе жертвовать еду.
Je ne veux pas que ces gens pensent qu'on peut pas faire de donations.
Ну, если ты хочешь чего-нибудь поделать, ты и твоя девушка можете помочь отсортировать эти пожертвования.
Si vous voulez faire quelque chose, vous et votre petite-amie pouvez aider à distribuer ces donations.
Возьмите все эти коробки с пожертвованиями еды, откладывайте самые хорошие вещи и ложите их в эту коробку.
Vérifiez toutes ces boîtes de donations de nourriture, sortez ce qui est vraiment bon et mettez-le dans cette boîte.
Эти деньги были раскиданы по миллионам маленьких счетов, с которых поступили миллионы мелких пожертвований для её кампании, сделав ее следующим лидером свободного мира.
Cet argent s'est réparti sur plusieurs millions de petits comptes, qui ont fait plusieurs millions de petites donations à sa campagne, lui permettant de devenir le prochain leader du monde libre.
" Имущество, переданное церкви Святого Барнабаса, 1862
" Donations St. Barnabas, 1862.
Семья покойного предлагает... сделать пожертвования в любимые полковником благотворительные фонды.
Le choix de la famille est que des donations soient faites aux? uvres de charité préférées du colonel.
Пожертвования можно отдавать мне.
Les donations peuvent être faites directement à moi.
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ВУНДЕРКИНД АРТУР пожертвования приветствуются
LE JÉNIE MUSICAL D'ARTHUR X donations bienvenu
Вы другое говорили, когда я подписывал те чеки с добровольными пожертвованиями.
Vous ne disiez pas ça quand je faisais toutes ces donations.
Мистер Престон, за последние 8 лет я потратил на обучение больше двухсот тысяч долларов,
M. Gold... M. Preston, j'ai dépensé plus de 200 000 $ de frais de scolarité ces huit dernières années, plus 50 000 de donations.
Также мы закроем глаза на то, что ты будешь использовать до 20 % привлекаемых тобой средств для контрабанды твоего дедушки из Пхеньяна.
Et vous pourrez utiliser officieusement 20 % des donations que vous suscitez pour faire sortir votre grand-père de Pyongyang.
Но приходится платить. Хотя, возможно, меньше, чем заплатил ты, чтоб покинуть наш прекрасный остров.
Mais pas autant que tes donations, qui te permettent de quitter le pays en douce.
Я не в силах описать все масштабы подобного злодеяния.
Payée par des donations d'anciens élèves.
Вообще-то, они приняли достаточно анонимных пожертвований для трех стипендий
En fait, ils ont reçu assez de donations anonymes pour trois bourses.
Вы знали, что Тьюи делают пожертвования "Ол Мисс"?
Saviez-vous que les Tuohy font de généreuses donations à Mississipi?
Что даже мисс Сью делает пожертвования?
Que même MIle Sue fait des donations?
Он должен пройти по базе, но есть направленные пожертвования.
Ça doit passer par notre base de données, mais il y a des donations nominales.
38 из них были получателями от прямых доноров.
38 ont reçu des donations nominales.
Исследования показывают, что лучший способ привлечь выпускников к пожертвованиям через успешный спортивный отдел, в частности, через победу футбольной команды.
un brillant département sportif favorise les donations. - Surtout les équipes de football. - C'est qui?
И после этого наша кампания получила огромное количество взносов.
Juste après, on a commencé à recevoir de plus en plus de donations.
Пожертвования льются рекой и мне кажется, что твои соперники не решатся на второй тур дебатов
On attend une vague de donations et ils ne vont même pas tenter un second débat.
Но я до сих пор помогаю им с пожертвованиями.
Je les aide toujours avec les donations.
Если бы посещаемость выросла, а с ней и пожертвования, они были бы склонны смотреть на вещи по-другому.
Si les fidèles et les donations avaient augmenté, ils auraient vu les choses différemment.
Я не виню тебя за то, что ты выпустила когти. Благодаря самоотверженным усилиям основательницы фонда, Виктории Грейсон, ваши щедрые пожертвования будут направлены малообеспеченным детям с особыми проблемами и обеспечат заботу об их психическом здоровьи недалеко от дома.
Grâce aux efforts de la fondatrice, Victoria Grayson, et à vos donations, qui vont permettre d'assurer, pour ces enfants, une aide pour troubles mentaux près de leur domicile.
На благое дело не жалко.
On a besoin de donations pour notre cause.
Как вы знаете, мы не можем существовать без частных пожертвований, и... поэтому нам нужны деньги на оплату адвоката.
Comme vous le savez, on ne peut exister sans donations privées, et... on a besoin d'argent pour payer l'avocate.
Не знаю, может быть по-разному. Ого, посмотри на сумму этого пожертвования.
Regarde toutes ces donations.
Но знаю, что когда врут, рейтинги растут, взносы на полит. цели растут, членство в НСА растёт, уровень поддержки президента падает, а продажи оружия растут мама не горюй.
Mais quand ils le font, les audiences augmentent, les donations augmentent, les adhésions à la NRA augmentent, la popularité du président diminue, et les ventes d'armes montent en flèche.
Мы все знаем, что эти деньги предназначены для доброго дела, не так ли, господа?
Nous savons que ces donations sont importantes, n'est ce pas?
Мы собираем дополнительные пожертвования для статуи Блаженной Матери которую на прошлой неделе изуродовали вандалы.
Nous demandons des donations supplémentaires pour la statue de la Sainte Vierge qui a été vandalisée la semaine dernière. C'est quoi cette connerie, mec?
У нас есть выписки его банковских счетов, указывающие на крупные пожертвования фиктивным благотворительным организациям, как, например : Общество Красного Полумесяца,
Nous avions des relevés de compte indiquant de grosses donations à de fausses organisations de charité, tel que la bienveillante Société Croissant-Rouge
Позвони в офис и пожертвования утроятся.
Les appels au bureau et les donations ont triplé.
Взносы, сделанные через интернет, шли на сберегательный, но оттуда на лицевой счет доходила лишь половина суммы.
Des donations en ligne sont allées Dans un compte se tenant, mais seulement la moitié de l'argent a été transféré sur le compte principal.
Из собранных средств буквально крали, а никто и не замечал.
Les donations étaient détournées sans que personne ne le sache.
Скажи гостям, чтобы пожертвования клали к праздничному дереву у входа.
Dites aux invités de faire leurs donations à l'arbre à cadeaux au Grill.
Я думала вы выступите когда дела пойдут хуже, а не будете использовать пожертвования, как меру давления.
J'aurais pensé que vous seriez plus fort face aux difficultés, sans prendre les donations en otage.
И нам нужно будет возместить пол миллиона в пожертвованиях.
Et nous allons perdre 500.000 $ de donations.
Он собирает пожертвования, использует их для покупки оружия и отсылает его тем, кто развязал войну.
Il prend les donations des gens, les utilise pour acheter des armes, et les vends aux chefs militaires.
Россмейзл и Ланг внесли крупные суммы в фонд Элис Монро.
Rossmeisl et Lang ont tous deux fait des donations importantes à la fondation Alice Monroe.
Я отказалась от пожертвований ради нас.
Je nous ai obtenu des donations.
- Пожертвования?
Des donations? Pour la cérémonie funéraire du sergent Doakes.
Оказывается, наш друг Джордж перечислил более миллиона долларов.
George a donné près d'un million à son ONG, le tout en petites donations,
Мне это по душе.
pour les donations en ligne. Ça me plaît.