Elite tradutor Francês
1,108 parallel translation
- Мы телохранители.
Gardes du corps. D'elite!
Я решил дезертировать, как и все высшие чины фирмы "Antenna".
Je pars chez eux avec l'elite d'Antenna.
Я великолепно стреляю со стопроцентным попаданием в цель
Je suis tireur d'élite au pistolet.
- Корабли, готовящие вам засаду не обычные крейсеры, а разрушители продвинутой модели. Это часть элитных сил Кларка.
Les vaisseaux qui vous piégeront sont des destroyers de pointe... venant d'une force d'élite de Clark.
- Не могу не согласиться.
- créées par l'élite libérale. - J'approuve.
Свыше года прошло с тех пор, как ISN были захвачены элитными подразделениями посланными президентом Кларком. Свыше года прошло с момента объявления чрезвычайного положения.
Plus d'un an depuis qu'ISN a été pris par les forces d'élite... envoyées par le Président Clark... plus d'un an que la loi martiale est appliquée.
Но они не знают, что эскадрилья Черная Омега элитное истребительное подразделение Пси-Корпуса подотчетное только президенту Кларку было оснащено тяжело вооруженными транспортами.
Mais ils ignorent qu'un escadron de Black Omega... une force d'attaque d'élite du Corps Psi... et qui n'obéit qu'au président Clark... a été envoyé dans des appareils lourdement armés.
Сегодня элитные соединения с Вавилон 5 вступили в бой с группой разрушителей базировавшихся у Проксимы 3.
Aujourd'hui, des forces d'élite expédiées de Babylon 5 ont engagé un groupe de destroyers stationné à Proxima 3.
У меня полдюжины снайперов, которые прикрывают все выходы из этого здания.
Je peux avoir un tireur d'élite couvrant chaque sortie du bâtiment.
Ты же был в спецназе.
Un vrai soldat d'élite
я знаю, что вы исполните свой долг.
Vous êtes les troupes d'élite de la Reine.
Преступник - отличный стрелок.
Le malfaiteur est un tireur d'élite.
Снайперы, вы видите Романа?
Tireurs d'élite, qui voit Roman?
Вот Сандра Ван Райан, вдова миллионера из элиты Блю Бэя.
Voici Sandra Van Ryan, millionnaire héritière de l'élite de Blue Bay.
- Кто это сделал?
Il n'y a que les unités d'élite de l'armée qui font ça.
один из наших и один снайпер.
- Trois par voiture. Un chauffeur du GIGN, un coordinateur et un tireur d'élite.
Я надеялся получить ценных заложников, но не думал, что к нам попадутся такие птицы.
on a carrément l'élite.
Вы были выбраны, потому что являетесь самыми лучшими... во всех областях знаний.
Vous avez été choisis parce que vous êtes l'élite dans vos domaines respectifs.
Кем ты мечтал стать в детстве? Я мечтал стать ветеринаром или снайпером в ЦРУ.
Je rêvais d'être vétérinaire, ou tireur d'élite à la CIA.
Дамы и господа, вы очень... особая аудитория.
Mesdames et Messieurs, puisque vous êtes un public d'élite
Это привилегия элитного образования.
C'est le privilège de l'élite.
Вызовите спецназ!
Appelez les tireurs d'élite.
Никакиx снайперов.
Pas de tireurs d'élite.
Когда общество начало думать о будущем, сулившем экономическое благополучие,.. ... "спецотряд" и его враг, Секта, стали стремительно утрачивать своё влияние.
Mais la mission de ces hommes d'élite touche à sa fin.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы, расследующие такие преступления составляют элитное подразделение, так же известное как Специальный Корпус.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes vicieux sont membres d'une unité d'élite : L'Unité Spéciale Victimes.
А-аа, вот и наши поступившие в колледж Плющевой лиги! Ну, как дела?
Voici l'élite universitaire.
Мой элитный отряд обороняет лагерь... от других групп под командованием капитана Нельсона.
Mes SG d'élite doivent défendre le camp d'autres équipes SG commandées par le capitaine Nelson.
Это походило на доставание.
Et elle est rapide comme un tireur d'élite.
Добро пожаловать в 7-ой класс. Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты.
Bienvenue en CM2 le cours moyen infernal pont branlant qu'il faut traverser avant d'intégrer l'élite collégienne à jamais enviable
Но почему я думал, что попаду?
Comment j'ai pu me prendre pour un tireur d'élite?
К элите профессорских детей.
L'élite composée par les enfants des professeurs.
Мы избранные - элита.
Nous sommes les élus, l'élite.
Провести две недели с международной элитой своих сверстников?
Deux semaines avec l'élite intellectuelle de tes pairs?
- Одна из лучших в МакКинли.
- L'élite de McKinley.
- Мне нравится моя тёща. Это я жену терпеть не могу. - Это колесо заело.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes font partie d'une unité d'élite.
Холи Кросс, Джорджтаун. - В Джорджтауне у меня мало шансов.
Ils ne prennent que l'élite.
— Прожектора. Миномётный огонь. Кое-где 88-ые гаубицы, снайперы.
- Fusées éclairantes, mortiers... et tireurs d'élite.
А ты будешь в снайперской дивизии.
Et toi dans la division des tireurs d'élite.
Скажи майору, что мы засылаем всех наших снайперов... на фабрику для поддержки атаки.
Dis au major que les tireurs d'élite participeront à l'assaut de l'usine.
Необъяснимая продолжительность его поединка... с нацистским снайпером может быть объяснена только... его недостатком веры в коммунистический идеал.
La durée inexplicable de son duel avec le tireur d'élite nazi ne s'explique que par son manque de conviction dans l'idéal communiste.
Это время показать что вы Элита. Избраные. Светлые головы которые приносли фирме её уникалность
C'est moment de prouver que vous êtes l'élite, les rares élus, les rares lumières qui rendent cette compagnie unique et éclatante.
В этот четверг, 50 Портландских пар организуют торжественую вечеринку в доме Гари и Кларисты Винстон. Для сбора пожертвовании в ползу музея искуств.
Ce jeudi, 50 couples de l'élite de Portland... seront présents à un dîner de gala... chez Gary et Clarissa Winston... en vue de collecter des fonds pour le musée de Portland.
Следовательно, в соответствии с планом Дельта,.. ... мы организовали элитную команду агентов,.. ... обученную спасти нашего похищенного товарища.
Conformément au plan Delta... nous avons formé une équipe d'élite... entrainée à remplacer notre camarade chapturé.
Великий мастер оккультных наук, преуспевший в Германии.
Le Grand Maître des Illuminés, l'élite mystique allemande.
Я отличный снайпер, я всегда...
Je ferais un bon tireur d'élite. J'ai toujours...
В конце августа элитные войска армии США... отряд "Дельта", рейнджеры и 160-й особый авиаполк... прибыли в Могадишо для свержения Аидида.
Fin août, les soldats d'élite américains, la Delta Force, les Rangers et le 160e S.O.A.R. sont envoyés à Mogadiscio pour éliminer Aidid et restaurer l'ordre.
Элитные войска.
On est l'élite.
Я прилетел в страну для того, что бы раздобыть снайпера, который был нам нужен для операции "Феникс".
Et j'étais allé chercher un tireur d'élite de l'armée vietnamienne, avec nous tout au long du programme de Phoenix.
Он получил высочайшую подготовку в области боевых искусств, оружия и полицейской тактики.
Formation d'élite en arts martiaux, tirs, tactique.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение известное как Специальный Корпус.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes font partie d'une unité d'élite. L'Unité Spéciale pour les Victimes.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы... расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение известное как Специальный Корпус.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes font partie d'une unité d'élite. L'Unité Spéciale pour les Victimes.