Essaim tradutor Francês
137 parallel translation
Где стоял рой графов и князей, рой адмиралов и вице-адмиралов, королей и вице-королей, дипломатов и вице-дипломатов, дураков и вице-дураков.
Où se trouvait un essaim de comtes et de princes, d'amiraux et de vice-amiraux, de rois et de vice-rois, de diplomates et de vice-diplomates, d'imbéciles et de vice-imbéciles.
Нельзя быть, как мухи, которые ждут, когда их прихлопнут.
On aurait dit un essaim de mouches attendant d'être écrasées.
- Знаю. Рой пчел.
- Un essaim d'abeilles.
одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ; все захватывающие спирали царицы ; разнообразную и непрерывную деятельность толпы ;
les ponts grouillants et les escaliers de cire, la spirale envahissante de la reine, les activités incessantes et variées de l'essaim, le travail acharné, mais vain, le fiévreux va-et-vient,
Но когда сталкиваются две соседние галактики - как пуля, летящая сквозь пчелиный рой, звезды при этом сталкиваются крайне редко, но форма галактик может очень сильно исказиться.
Quand deux galaxies entrent en collision... comme une balle traversant un essaim d'abeilles, les étoiles glissent. Mais les galaxies connaissent parfois de sévères déformations.
Потом наступил момент, когда начали роиться пчёлы.
Puis vint le moment où l'essaim d'abeilles se noya.
Пять дней спустя она покидает улей.
Quelques jours plus tard, elle quitte l'essaim.
Выкинуть ключ и отключить все электричество
Avec un essaim d'abeilles Et jeter la clé
Нет, не муха, как рой мух.
Non pire, pas une mouche. C'est carrément un essaim de mouches noires...
Капитан, я засек другой корабль, не из роя.
Il ne fait pas partie de l'essaim.
Капитан, рой нас догоняет.
Capitaine, l'essaim se rapproche.
- Да целый рой, я же говорил.
- Un véritable essaim., je te l'ai dit.
Я никогда не видела сразу так много машин!
Je n'ai jamais vu un essaim si grand!
Но этот курс пролегает прямо через кометный рой.
Mais il faut traverser un essaim de comètes!
- Целый рой.
Un essaim.
Я не знаю, но вспомните прошлый год, тогда Сашу зажалил целый улей пчел.
L'année dernière, Sasha a été attaquée par un essaim d'abeilles.
Рой пчёл - без матки.
Un essaim sans reine.
Это интересная группа пилотов в этом году, Кайл Кто тебе нравится?
On a un intéressant essaim de pilotes, cette année. Un favori?
Девушки бегают за ним толпами.
Il a un essaim de filles qui lui courent après.
Согласно легенде, единственная вещь, которая остановила их, это нашествие саранчи.
Oh, ici. D'après la légende, la seule chose qui les arrêtait était un essaim de criquets.
Ну, особи саранчи, летящие в рое, испускают волны энергии, чтобы избежать столкновения с сородичами.
Et bien, quand les criquets se groupent en essaim, ils émettent une onde d'énergie pour éviter de se rentrer les uns dans les autres.
Бунтарь, повитый роем бесчисленных природных негодяйств.
"Tout l'essaim des vices s'est abattu sur lui."
Ты бы не ревновал, если б вокруг меня роилась куча парней как возле пчелиного улья?
Tu ne serais pas jaloux si j'avais un essaim de mecs tout partout sur ma cire d'abeille?
Человек клал себе на подбородок пчелиную матку и скоро весь рой сидел на юном теле этого человека
Un jeune mettait une reine sur son menton et en peu de temps, tout l'essaim s'installait sur son corps adolescent.
Когда группы сливаются, они образуют рой.
En se mettant tous ensemble, ils forment un essaim.
Взрослая саранча съедает каждый день вес своего тела, а целый рой может истребить буквально сотни тонн растительности.
Les criquets pèlerins adultes mangent l'équivalent de leur corps chaque jour. Un essaim complet arrive à ingérer des centaines de tonnes de végétation.
Он очень симпатичный мужчина, вокруг него всегда множество актрис в связи с его работой, но ему не удаётся завязать отношения.
Alors que c'est un homme splendide, un essaim d'actrices autour de lui dans son travail, mais il ne trouve pas son amour.
Это коллективный интеллект.
C'est l'intelligence de l'essaim.
А за парковку на этом месте, ну... Я не имею права поцарапать машину, но могу подбросить туда осиное гнездо.
Et pour se garer sur une place de covoiturage, je ne suis pas vraiment autorisé à abîmer votre voiture, mais je pourrais mettre un essaim de guêpes dedans.
Похоже, все началось здесь.
On dirait que l'essaim est par ici.
Сегодня у нас был близкий контакт с группой гемоцитов.
Nous nous sommes rapprochés d'un essaim.
Ужасная трагедия - когда Рой пережил своего собственного Борлбоида.
C'est toujours tragique quand un bulboïde meurt avant son essaim.
Плотоядный рой.
Un essaim mangeur d'hommes.
- Рой в скафандре.
- C'est un essaim dans une combinaison.
Девчонки начинают оспаривать твой авторитет и ты должна прекратить это пока они не устроят переворот.
Les filles commencent à mettre en doute ton autorité et tu dois arrêter l'essaim avant qu'elles se révoltent.
Вот что означает этот иероглиф.
{ \ pos ( 192,220 ) } C'est un essaim que les nuages représentent.
Рой просто огромный и... он улетает.
L'essaim est énorme et... il part.
Супер. Давайте займемся роем.
Faisons pareil avec l'essaim.
Уфф. Тут пчел целая стая, а я с клиентом.
Un essaim d'abeilles nous a attaqués.
На людей только африканизированные пчелы бросаются.
Elles se déplacent en essaim, donc elles viennent d'Afrique.
Когда я пытаюсь подумать о том, кого забыла... перед глазами возникают какие-то криптонские знаки.
Chaque fois que j'essaie de me souvenir d'une chose que j'ai oubliée, c'est comme ça. Un essaim de symboles kryptoniens que je ne comprends pas.
Очень скоро все в школе станут кончеными конформистскими вампирами.
Bientôt, toute l'école ne sera qu'un essaim de soi-disant vampires conformistes et joyeux.
Есть пчелиный улей у входной двери.
Il y a un essaim d'abeilles près de la porte d'entrée.
Кроме того, что содержит рой злых ос.
Sauf contenir un essaim de guêpes en rogne.
Выпускай рой.
Essaim de sortie.
Рой, Пёс.
Essaim, chien.
Влетают прямо в мозг.
C'est carrément un essaim de mouches noires... qui envahissent mon cerveau.
[3x04] "Рой"
"L'ESSAIM"
Оно из роя.
Il vient de l'essaim.
Рой кораблей рассеялся, капитан.
L'essaim de vaisseaux s'est dispersé.
А это не тень. Это рой.
C'est un essaim.