Event tradutor Francês
50 parallel translation
Был исполнительным продюсером у Rain Man, продюсером у Batman, продюсером у The Main Event - - боксёрского фильма Барбры Стрейзанд.
Jon Peters, pour votre information, a produit des films comme... Il a été producteur exécutif sur Rain Man. Producteur sur Batman.
В любом случае, это было то, в чём я жил. In any event, that was what I was thrown into.
En tout cas, c'est là où je me suis retrouvé.
But, in any event, we didn't respond. И это был очень непростой момент. And it was very difficult.
Et c'était très difficile.
Как жаль, потому что... я вчера посмотрел "Сквозь Горизонт".
C'est dommage, car j'ai regardé "Event Horizon" hier soir.
Когда папа пришлет код отмены, мы уничтожим машину и встретимся здесь, у западного тоннеля через...
Mon pere m'envoie le code, je detruis la machine, rendez-vous ici, event ouest dans...
"Икагава Эвент Промоушенс"
IKAGAWA EVENT PROMOTIONS
"Икагава Эвент Промушенс"
IKAGAWA EVENT PROMOTIONS
"Событие" Сезон 1, Эпизод 6 "Преданность"
The Eventful Team présente The Event S1E06
Событие 01х08 Во благо нашей страны.
♪ The Event 1x07 ♪ For the Good of Our Country
Событие 01х09 Забрать у тебя всё.
The Event 109 Your world to take
Теперь, когда президент Мартинез знает, что некоторые из нас живут на свободе, наши дни здесь действительно сочтены.
The Eventful team No Event team Maintenant que le président sait qu'il y a tout un groupe en liberté, nos jours ici sont comptés.
Pull everybody you got. Дайте мне список самых заметных мероприятий, Give me a list of every significant event которые будут проходить в городе в течение 48 часов.
Je veux la liste de tous les événements en ville.
- Аппарат, аппарат...
- Event, évent...
Нам точно известно, что на счета Олсона и Бридлава поступали деньги от фирмы Аарона Монро.
Nous avons des virements sur les comptes en banque d'Olson et Breedlove par l'Event management company d'Aaron Monroe.
Я же теперь получаю зарплату благодаря новой работе - месту event-менеджера в "Хаскинс Геллер".
L'avantage d'avoir un salaire en ce moment, grâce à mon nouveau boulot comme organisatrice d'évènements pour Haskins et Geller.
Вообще-то я помощник event-менеджера, а не официантка.
Bien, je suis l'assistante de l'organisatrice de l'évènement, pas une maître d'hôtel.
Booth is taking care of it and that makes me uncomfortable, because I have no frame of reference for an important event in my daughter's life.
Booth s'en occupe et ça me rend mal à l'aise, parce que je n'ai pas le cadre de référence pour un événement important dans la vie de ma fille.
Так... тут сказано, что через 20 минут будет кофе-брейк в "Можжевеловом Конференц Зале Б".
Donc... Il est écrit qu'il y a un pot au Juniper Event Space B dans 20 minutes?
'Cause if this thing is happening, it's not going to be a Boyle brothers event.
Le dîner de samedi avec mes parents, c'est pour leur présenter Marcus.
Активировать защиту. Активировать защиту!
- Ouvrez l'évent.
Капитан, пока мы ждем, я позволил себе почистить эмульсионный двигатель от радиоактивного мусора но мы сможем покинуть орбиту через полчаса.
J'ai nettoyé l'évent d'évacuation de déchets radioactifs. - Nous pourrons bientôt partir.
Сэр! Второй импульсионный вентиль, на нем красный свет.
L'évent d'impulsion numéro 2!
Капитан, что-то проникло через 2 импульсионный вентиль.
Un intrus s'est introduit par l'évent d'impulsion numéro 2.
Говорите.
En entrant dans l'évent, elle a attaqué deux hommes.
- Ну, потом ниоткуда, огромная волна прилива подняла меня бросила меня как пробку, и я обнаружил себя на его спине рядом с его дыхалом.
Surgi je ne sais d'où, un énorme raz-de-marée m'a soulevé, projeté tel un bouchon, et je me suis retrouvé sur lui, nez à nez avec l'évent.
Я мог ясно видеть волны, разбиващиеся об меня и я знал, там что-то было.
Les vagues s'abattant sur moi me masquaient la vue, mais je savais qu'un objet bloquait l'évent.
Мистер Пэскал, это кингстоны.
Pascal, c'est forcément un évent.
Два кингстона закрыты.
L'évent de secours 2-B est fermé!
Тогда другое дело. - Отлично. Передайте дыхало.
- Je veux bien l'évent.
- Отодвинь от ноздрей, брат.
N'obstrue pas l'évent!
Так он и пришёл в Бизнес : начинал парикмахером Барбры Стрейзанд.
Et aussi sur The Main Event, le film de boxe avec Barbra Streisand.
Она ударяла нас своим хвостом и поливала из шланга вниз со всей отдушиной потому что это - привилегии кита. - оскорблять и заглатывать любую рыбу в море пока ничего не останется, кроме кровавой кучки корешков.
Elle nous a fouettées avec sa queue Elle nous a éclaboussées avec son évent parce que c'est comme ça qu'elle humilie et qu'elle met en morceaux les autres poissons jusqu'à ce qu'il ne reste un tas sanguinolent...
Затем, они поворачиваются, выбрасывают воздух и поднимаются к своей добыче.
Les voilà qui tournent et qui lancent de l'air de leur évent, à l'affût de leur proie.
Прямо в дыхало!
En plein dans l'évent!
Точно в дырочку!
En plein dans l'évent!
Китовая отдышка.
L'évent d'une baleine.
Создали ей мощный выдуватель, чтоб была, как кит.
On a développé des jets d'air pour son évent.
Итак, единственное китовое дыхало Глобала резвится в китайском море.
On dirait que le seul évent de GD est en vacances dans la Mer de Chine australe.
Извиняюсь. Я просто сел на детонатор. Но Блюэлла будет жить среди нас так как мы используем все части её тела, от дыхала до хвоста.
Je me suis assis dessus. de l'évent aux nageoires.
Событие - 01х05.
? The Event 1x05?
Да я тебе говорю, ни один архитектор не поставил бы огромную отрытую вентиляционную шахту ровно над ядерным реактором Звезды Смерти.
Je t'affirme qu'aucun architecte ne concevrait un gros évent à côté du réacteur de l'Étoile Noire.
в брызгах его мощного дыхала.
Un arc-en-ciel dans le jet de son merveilleux évent.
Ему повезло - набор для интубации и аппарат привезли час назад.
Quel chanceux... un nécessaire à intubation et un évent sont arrivés, il y a une heure.
Найди аппарат.
Trouve l'évent.
Зик, где аппарат?
Zeke, où est mon évent?
Она называется "Слёзы моего дыхала".
Ça s'appelle L'évent Thaï.
Это что-то вроде черного ящика для машины.
ED...? Enregistreur de données ( Event Data Recorder )
Это было представление века. то дал бы потрогать ей своё дыхало. - Дай сюда.
Du grand art. Si j'avais continué encore un peu, elle aurait touché mon évent.
Волшебный дельфин из будущего выдул нас из своего дыхала, и... Стойте!
Un dauphin magique du futur nous a éjectés de son évent...
Я думаю, он выберется через крышу.
Il va sortir par un évent de toit.