Execute tradutor Francês
991 parallel translation
Ступай... сделай как я приказываю.
Va, exécute mes ordres... " La destinée de Cabiria vouée jadis au sacrifice, puis sauvée et désignée à nouveau, ne s'accomplira pas à travers le feu.
Это Шовэн, главный палач. Как-то он чуть не казнил меня.
Le bourreau qui m'a presque exécuté!
То есть когда посол возвращается в Россию, а его работой недовольны... от него избавляются?
Ainsi, lorsqu'un envoyé est rappelé, on l'exécute?
Мистер Уильямс, вы отдаёте себе отчёт,..
M. Williams, vous savez que vous allez être exécuté.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
Le jugement de ce tribunal stipule que vous soyez emmené en prison... où vous serez... exécuté... par les moyens définis dans la loi.
Он был казнён.
Il a été exécuté.
В котором часу включат рубильник?
À quelle heure l'exécute-t-on?
Хочет, чтобы его судили и казнили...
Il veut être jugé et exécuté.
Вам это нравится? Я привык к странным поручениям.
- J'exécute tant de travaux divers.
В любом случае тебя отправят на стул.
Tu seras exécuté de toute façon.
Почему вы хотите, чтобы вас расстреляли?
Pourquoi souhaitez-vous être exécuté?
А ты Подаревский, который играет концерт на мне, на рояле.
J'imagine que tu es le Paderewski qui exécute son concerto sur moi, le piano?
Он казнил Хуана Калсаво, шефа полиции, который убил наших людей.
Il a exécuté Calsado le tortionnaire.
Для смертной казни улик недостаточно.
On n'exécute pas un gosse sur une telle preuve.
Информируем вас, Что мистер Ледке был казнен вчера после полудня согласно вашему приказу.
Nous vous informons que Monsieur Lüdke a été exécuté hier après-midi conformément à vos ordres.
Она казнила его.
Elle l'a exécuté.
Приказ будет выполнен.
L'ordre sera exécuté.
Он был казнен, ваша честь.
Il a été exécuté.
А этого мальчика - ему на вид не больше четырнадцати - казнили за то, что он высказывался против Третьего Рейха.
Il y a aussi ce gamin, qui ne devait pas avoir plus de 14 ans à l'époque, exécuté pour propos hostiles au IIIe Reich.
Это шпион, убийца.
Nous l'avons exécuté. C'était un lâche!
И не надо, это не для средних умов.
Il n'y a rien à comprendre, éxécute les ordres!
Он будет осужден и казнен, прежде чем его друзья успеют что-либо предпринять.
Il sera jugé et exécuté avant que ses amis aient le temps de se réorganiser.
Я только выполнял приказы, что получал. Приказы?
J'ai seulement exécuté les ordres que je recevais, monsieur.
Если вам нечего добавить, обвиняемый понесёт ответственность в установленном порядке.
Si vous n'avez rien à ajouter, l'accusé sera emmené hors d'ici et exécuté de la manière décidée.
Честертона казнят на ближайшем зените.
Chesterton va être exécuté au début du prochain zénith.
Тлотоксол ненавидит тебя, я знаю, а Икста - его ставленник.
Tlotoxl te déteste, je le sais... Et Ixta exécute ses ordres.
Я сделал 4 подхода к быку, посмотрите сами.
J'ai exécuté quatre passes, vous voyez?
Я знаю, что японское командование запрещает вам сдаваться в плен. Но если мы выдадим вас, то вы будете осуждены военным трибуналом и казнены.
Mais si nous vous renvoyons à l'armée japonaise, vous passerez en Cour martiale et serez sans doute exécuté.
Это приказ о вашей смерти.
Vous serez donc exécuté.
Ой!
Polly s'exécute. BEN :
Работать отказывается, приказа моего не слушает.
Il refuse de faire son travail, il n'exécute pas mes ordres.
Ты в порядке? Быстрее давай!
Kirsty s'exécute et Polly lui monte sur le dos.
О, освободите меня, идиот.
Libérez-moi, idiot. Il s'exécute.
Вы подняли руку на одного из людей короля, Джозии Блэйка.
Cherub s'exécute. CHÂTELAIN : Vous avez attaqué un douanier du roi.
Клянусь, это не я убил лорда МакКрэшли.
Mais je vous jure que ce n'est pas moi qui ai exécuté Lord Rashley!
Как вы видите, милорд, я учел все варианты появления Фантомаса. Ваши друзья прислали эту шкатулку.
Comme vous le voyez, j'ai exécuté en tous points les ordres de Fantômas.
Это человек, которого, полагаю, я знаю - человек, которому назначили время умирать,
C'est un homme que je crois connaître et qui doit être exécuté.
И "убьют" подразумевает "казнят".
Vous devriez dire que vous allez être "exécuté".
Я выполняю свою функцию.
J'exécute ma fonction.
Ваши инструкции выполняются.
On exécute vos instructions.
Разворот закончен, капитан.
Demi-tour exécuté, capitaine.
Ваше превосходительство, приказано их допросить и казнить.
Le règlement exige qu'on interroge puis qu'on exécute.
Я просто вижу, что новое устройство доктора Дейстрома весьма эффективно выполняет то, что от него требуется.
Je suis satisfait de voir que l'unité de Daystrom exécute tout ce qu'il faut de manière aussi efficace.
Делай так, как я прикажу! И только то, что я прикажу!
Exécute mes ordres, et seulement mes ordres.
Как "Супермозг" в Англии 5 лет назад.
Celui exécuté par le Cerveau en Angleterre.
Её сына должны казнить.
Son fils va être exécuté.
Конец связи.
Je m'exécute immédiatement.
ѕриказ будет выполнен.
L'ordre sera exécuté.
Почему приказ не выполнили?
Pourquoi vous n'avez pas exécuté l'ordre?
Если нет, то хотя бы один из них поймает пулю.
Sinon, l'un d'entre eux sera exécuté.
- Да ведь казнили тебя намедни!
- L'autre jour, vous avez été exécuté!