Fort tradutor Francês
19,447 parallel translation
Форт-Нокс.
Fort Knox.
В буквальном смысле Форт...
Comme, vraiment Fort...
Твое сердце бьется сильнее, когда они проходят мимо.
Ton cœur bat plus fort quand ils passent à coté de toi
Отслеживание магом мощнее.
Les sorciers sont plus fort pour ça.
Я вижу, что ты сильный, но они делают тебя слабым.
Tu vois, tu es fort, mais ils te rendent faible.
Любовь делает нас сильнее.
L'amour nous rend plus fort.
Говорите.
Parlez plus fort.
А у меня есть данные, дающие нам основание перевезти агента Кин в Форт Макнейр.
Et j'ai une information recevable qui nous demande de déplacer l'agent Keen à Fort McNair.
Хотя "ненависть" - сильное слово.
Enfin, haïr est un mot fort.
Нет. У нее хороший удар.
Mince, elle cogne fort!
Крепкий, класический.
Fort, classique.
Он... изучал магию, чтобы стать сильнее, путешествовать, он хотел отрастить ещё пальцы, чтобы колдовать.
pour être plus fort, pour voyager, qui voulait se faire pousser d'autres doigts pour des sortilèges.
Я силён как бык.
Moi fort comme un taureau.
Он такой романтичный, сильный, добрый и чуткий.
Il est si romantique, gentil, fort et attentionné.
Самое важное, что я узнала – ты вырос в атмосфере любви и поддержки, а это значит сильные моральные устои.
La chose la plus importante que je appris est que vous avez grandi entouré d'amour et de soutien, ce qui suggère un cadre moral fort.
Какое тебе дело до моих моральных устоев?
Pourquoi ne vous souciez-vous si je dois un cadre moral fort?
Обними меня за шею, и держись покрепче.
Mets tes bras autour de mon cou. et accroche toi bien fort, ok?
хранилище зерна, слабые стороны в охране.
le coffre fort à semence, les vulnérabilités du système de sécurité.
– Будь сильным.
- Sois fort.
– Я пытаюсь быть сильным.
- J'essaye d'être fort.
У него тот ещё характер, ты себе не представляешь.
Parce qu'il a un fort tempérament.
Ожидая решения суда, ты будешь под военной охраной Форта Мид.
En attendant le procès, tu seras gardée par des militaires au Fort Meade.
Агент Кин не доедет до Форт Мида.
L'agent Keen n'atteindra jamais Fort Meade.
Он разрешил твой перевод в Форт Мид, хотя не должен был.
Il a bien voulu que vous alliez à Fort Meade, rien ne le forçait à accepter.
Вы ведь сильны в этом.
- Vous êtes très fort.
Он всегда был очень сильным... и таким хрупким.
- Toufik, il a toujours été très fort, mais très fragile, aussi.
И это был не повод так избивать меня!
Mais ça n'était pas une raison pour me frapper si fort!
Подключила своего шефа, чтобы не создавать себе проблем. Очень умно.
Faire intervenir ton patron pour ne pas te compromettre, c'est très fort.
Я стал лучше, сильнее...
Je suis meilleur, plus fort...
Давите мне на руку как можно сильнее.
Poussez contre ma main aussi fort que vous le pouvez.
Говори громче.
Parle plus fort.
Геркулес, ты единственный, кто достаточно силен, чтобы убить это чудовище.
Hercules, tu es le seul assez fort pour battre cette bête.
Уилсон, я знаю, что ты можешь тянуть сильнее.
Wilson, je sais que tu peux tirer plus fort que ça.
Сердце удерживают на месте две мышцы, они толще, чем у людей, возможно, это результат эволюционирования в более сильном гравитационном поле.
Le cœur est maintenu en place par les tendons plus fins que ceux des humains, éventuellement la résultat de l'évolution dans un environnement gravitationnel plus fort.
Я им щас так вмажу, что у их далматинца пятна отвалятся, ха! Они...
Je vais les frapper tellement fort que leur dalmatien en perdrait ses tâches.
Наверное, нужно включить слуховой аппарат на максимум.
Plus fort. Je suppose que je dois juste monter le volume de mon appareil auditif jusqu'au max.
Вы, во всей своей красе, приходите и заявляете, что это я подставил свою дочь, хотя вся эта подстава именно из-за вас?
Et vous voilà, fort et puissant, venant ici m'accuser d'avoir mis ma fille en danger alors qu'elle est dans cette position à cause de quelque chose que vous avez fait!
Джессика, когда я уехал из Бостона, меня называли зарвавшимся предателем с огромным самомнением.
Jessica, quand j'ai quitté Boston, on me traitait de traitre et que je me croyais trop fort pour ma propre ville.
Ты напал на беременную женщину, сломал ей ребра, избил её до такой степени, что она лежала без сознания на парковке супермаркета.
Vous avez attaqué une femme enceinte, cassé trois de ses côtes, Vous l'avez battue si fort qu'elle est restée inconsciente sur le parking d'un supermarché.
Мы им ответим - тем же.
Nous devons les frapper... fort.
Это за удар, сильнее, чем полагалось.
Ca c'est pour m'avoir frappée plus fort que tu n'étais supposé le faire.
- Сбавь тон, Лиззи.
- Parlez moins fort, Lizzy.
♪ Правда мозг слабоват, но хребет - так хребет! ♪
♪ un esprit qui est faible et un dos qui est fort ♪
У Смотрителя есть хранилище, недосягаемое для преступников, правительств и толстосумов. и он открывает эти секреты, только согласно оговоренным инструкциям.
Le gardien maintient un coffre-fort impénétrable pour les criminels, gouvernements, capitaines d'industrie, et il ne libère ces secrets selon les instructions spécifiques de l'un.
Ты ошибся, убеждая её, что защитишь её.
Vous avez eu tort de lui faire croire que vous pourriez garder son coffre-fort.
Я лично подписал все бумаги, до начала суда она пребывает в Форт Мид.
J'ai personnellement signé le papier pour son transfert à Fort Meade en attendant son procès.
Радость — не совсем его конёк.
Ce n'est pas vraiment son point fort.
Всё, что будут делать в Форт Детрике, да.
Avec tout ce qui va arriver à Fort Detrick, oui.
Все рады о заказе Форт Детрика, и они говорят, что всё окупается, вся твоя работа.
Tout le monde se réjouit du contrat avec le Fort Detrick, ils disent que ça commence à payer, tous vos efforts.
Твоё тело может стать слабым, но твой разум силён.
Ton corps s'affaiblit, mais ton esprit est fort.
У Джейн сильная связь с вашей командой.
Jane a créé un lien fort avec cette équipe.