Fromage tradutor Francês
3,171 parallel translation
И позволь сказать, она знает толк в сыре... и его жарке.
Et laisse moi te dire, Anita connaît une chose ou deux sur le fromage et comment le griller.
Если она выберется из лабиринта, то получит сыр.
S'il s'échappe du labyrinthe, il gagne du fromage.
- Чарли. Подожди, чувак, я хочу запробовать сыр.
Attendez, je veux attraper ce fromage.
Чарли, почему бы вам не взять сыр под зелёной лампочкой?
Pourquoi ne pas essayer de prendre le fromage sous la lampe verte?
Но я хочу этот сыр.
Je veux ce fromage.
Это сыр? Вытащите меня!
C'est du fromage?
Парни, помогите мне!
Il vient pour le fromage.
Станет намного интереснее, когда крыса доест свой сыр.
- bouffer le fromage. - Ça sera encore plus intéressant une fois qu'il aura fini le fromage.
Съела сыр и убежала. И даже не застряла в клее.
Il a bouffé ce fromage puis s'est tiré.
Обычная таблетка проглоченная человеком, которого посетила простая идея простая мысль, такая ясная и до остроты чёткая что разрезала его мозг словно мягкий сыр и привела к открытию.
Une simple pilule prise par un homme qui a eu une idée simple, claire et net ce qui a éblouit son esprit tel du fromage à la crème - et a abouti sur une invention.
Не как вонючий сыр.
Pas comme le fromage puant.
Сыр.... для фондю.
Du fromage... à fondre.
За исключением того, что пламя Люцифера опаляет наш задний бампер, пока мы едем через эту адскую, кишащую сыром пустошь.
Sauf les flammes de Lucifer qui continuent à brûler notre pare-chocs arrière pendant qu'on roule à travers cette atroce terre infestée de fromage.
Возьмем, к примеру, головку сыра. Вы сразу отметите его форму, почувствуете запах.
Par exemple, soit ( a ) un fromage, et puis vous considérez sa forme, son odeur, etc...
А вот математику интересна одна только форма.
Non, le matheux c'est soit ( a ) un fromage de forme circulaire...
Он не видит сыра, для него это лишь округлый предмет.
Vous ne vous intéressez plus du tout au fromage, vous vous intéressez à la forme circulaire, le reste n'a aucun intérêt.
Иногда мне кажется, что скоро занятия математикой станут чем-то вроде изготовления домашних сыров.
J'ai parfois l'impression que faire des mathématiques va devenir comme faire du fromage artisanal.
Если твоя цель - сделать вкусный сыр с тонким ароматом, для себя, то и математикой ты занимаешься для собственного удовольствия.
Si ton objectif, c'est de faire un bon fromage, très fin, tu le fais pour toi-même, pour le plaisir de faire des maths.
жареная курица, чизбургер, картофельное пюре, картофель фри, макароны с сыром, яблочный пирог и мороженое.
Poulet rôti, cheeseburger, purée de pomme de terre, frites, macaroni au fromage, tarte aux pommes, et glace.
Чизбургер, жареная курица, картофельное пюре, макароны с сыром.
Cheeseburger, poulet frit, purée de pomme de terre, macaronis et fromage.
Я принёс хлеба, колбасу и немного сыра.
Je vous ai pris du pain et des saucisses, et il y a un peu de fromage la.
Кейси, твой запечённый сыр горит!
Ton fromage grillé est en feu!
Прости, ты же знаешь, что запечённый сыр – это моё вдохновение.
Je suis désolé, tu sais que le fromage grillé est mon carburant, chérie.
Ты всегда говоришь это, когда хочешь, чтоб я приготовила тебе домашние макароны с сыром.
C'est toujours ce que tu dis quand tu veux que je te cuisine un bon mac au fromage.
Кешью с сыром.
Fromage a la noix de cajou.
Вонючий сыр!
Fromage qui pue!
Думаешь это нормально, что Олли каждый день ест гамбгургеры и сыр?
Hey, tu penses que c'est correct de laisser Ollie manger des macaronis au fromage tous les jours?
Мой сын ест гамбургеры и сыр из коробки каждую ночь
Mon fils mange des macaronis au fromage sorties de la boite tous les soirs...
Ха! Ты смотри, Ещё попросит "Wall Street Journal". ( бизнес-журнал ) и ватрушку.
- La prochaine fois, il demandera le journal de Wall Street et le fromage Danish.
Ладно. Колбаса и сыр, и никаких чипсов?
Sandwich et fromage, pas de chips?
Ты превращаешь мой соус в сыр!
Tu vas transformer ma sauce en fromage!
- Есть плавленый сыр на них.
- Hmm? - y a du fromage fondu.
Я не могу заниматься сексом, когда я знаю, что раковина полна бри-инкрустированной грязной посуды. В другой комнате.
Je ne peux pas faire l'amour quand je sais qu'il y a un évier plein de vaisselle incrustée de fromage dans la pièce à côté.
Без глютена и без сыра.
Sans gluten, sans fromage.
- Подавиться сыром.
- A étouffer le fromage
Блинчиками, кренделями, сыром.
Pancakes, bretzels, fromage.
Всё верно, с сыром.
Oui, du fromage.
Хочешь еще джем с сыром?
Il te reste de la confiture sur du fromage?
Знаешь, у нас были плавленные сырки и самогон на завтрак.
On a petit-déjeuner du fromage liquide et de l'alcool de contrebande.
Это был лучший горячий сэндвич с сыром который я когда-либо пробовала.
C'était le meilleur sandwich grillé au fromage que j'ai jamais gouté.
Я не люблю сырный крем!
J'aime pas le fromage frais!
" Попробуйте наш новый хлеб с тунцом и сыром.
" Essayez notre nouvelle patate thon et fromage,
" Попробуйте наш новый хлеб с тунцом и сыром.
" Essayez notre nouvelle patate thon-fromage.
Вы пробовали наш новый хлеб с тунцом и сыром?
Avez-vous essayé notre nouvelle patate thon-fromage?
Хлеб с тунцом и сыром был особым блюдом этой недели.
La pomme de terre au thon et au fromage était juste la spécialité de la semaine.
Давай быстрее Макс, у меня заканчивается кислород, и мне кажется что здесь раньше был сыр.
Allez, Max, je commence à manquer d'oxygène, et je crois qu'il y avait du fromage là dedans.
Что ж, он называется "Земляной салат", но на самом деле, это сыр, ириски и мармеладные червяки.
C'est la salade "Douce Terre". En fait, c'est du fromage, du caramel, et des vers en gélatine.
Слушай, мой офис только что разнесли в пух и прах, а меня ждет девушка.
Quelqu'un a transformé mon bureau en fromage Suisse, et ma petite amie m'attend.
Эти выглядят как макароны с сырными шариками.
Ceux-là ressemble à des boulettes de macaroni au fromage frites.
Это у вас тут сыр, да?
Du fromage hein?
Где сыр?
Il est où, le fromage?