Guerre tradutor Francês
19,917 parallel translation
Грядёт война, и у них ключ к победе.
Une guerre approche. et ils détiennent la clé de la victoire.
Давний источник конфликта, регион известный как сектор Энрис, стал очагом открытой войны после аннексии Зайроном вслед за путчем свергнувшим управляемую Пиром теократию ранее в этом году.
Une vieille source de discorde, la région nommée secteur Enriss devint le point de départ d'une guerre après sont annexion par Zairon à la suite d'un coup d'état qui déposa la théocratie de Pyr plus tôt cette année.
Потому что между нами идёт война.
Nous vous attaquons parce que nous sommes en guerre.
Идёт второй месяц Галактической войны, и беспрецедентное число жертв продолжает возрастать.
Alors que la guerre galactique amorce son second mois, le bilan sans précédent des morts continue d'augmenter.
Источники из концерна "Микеи" обвиняют Рудную корпорацию в найме преступников для ведения военных действий, в частности, корабль беглецов "Разу".
Des sources internes au trust Mikkei accusent Ferrous Corp d'avoir engagé des mercenaires voyous pour assister leur effort de guerre, plus nommément le vaisseau fugitif Raza.
Что Рудная корпорация слишком занята войной и ей не до мелкой колонии шахтёров.
Ferrous Corp est trop prise par la guerre pour se soucier d'une communauté insignifiante de mineurs.
Я лишь говорю, что сейчас разгар Второй Мировой, а ты не военный консультант.
On est en plein milieu de la deuxième guerre mondiale, et vous n'êtes pas un héros de guerre.
Думаете, единичный случай стероидной ярости позволит вам выиграть войну?
Vous pensez vraiment qu'un seul homme enragé va vous faire gagner la guerre?
Я не военный консультант.
Je ne suis pas un héros de guerre.
И если у нас получится закончить войну хоть на день раньше,
Si ça signifie mettre fin à cette guerre un jour plus tôt,
Историки считают его крайне жестоким правителем, и...
Les historiens le voient en seigneur de guerre particulièrement brutal et...
Меня обучал искусству боя сам Шимура.
J'ai été entrainé dans l'art de la guerre par Shimura en personne.
Грядёт война, капитан Хантер.
Une guerre approche, Capitaine Hunter.
Разгар Гражданской войны.
Vers la Guerre Civile Américaine.
Зомби, или кто это там, в разгар Гражданской войны – не к добру.
Avoir des zombies, ou peu importe ce qu'ils sont, courant autour de la Guerre Civile n'est pas une bonne chose.
И мы можем проиграть Гражданскую войну.
Et on pourrait perdre la Guerre Civile.
Я писал курсовую на тему Гражданской войны.
J'ai fait ma thèse de deuxième année sur la Guerre Civile.
Это зона военных действий, так что вы двое либо конфедераты, либо... заблудились.
Ceci est une zone de guerre, alors soit vous êtes tout deux des espions Confédérés, ou vous... êtes très perdus.
Если мы не возьмём Виксбург, мы не сможем контролировать Миссисипи, а нам нужен контроль над рекой, чтобы выиграть войну.
Si on ne prend pas Vicksburg, on ne contrôlera pas le Mississippi, et on a besoin dominer de la rivière pour gagner la guerre.
Возможно, вы только что помогли выиграть войну.
Tu viens peut-être de gagner la guerre pour nous.
Холодной войны.
- de la Guerre Froide.
Я смог собрать их действия времён Второй Мировой лишь по рассказам отца, показаниям свидетелей и утечке правительства.
J'ai seulement rassemblé leur activité durant la seconde guerre mondiale des histoires que mon père me racontait avant me coucher, témoignages de témoins et fuites gouvernementales.
Это ты ещё про Холодную войну не в курсе.
C'est vrai on doit te raconter la Guerre Froide.
После войны наша дружба с Советами закончилась, и мы продолжили сражение, только называлось это
Après la guerre, notre amitié avec les Russes a pris fin.
После войны мы с Рексом собирались уйти из ОСА, и начать новую жизнь вместе.
Rex et moi comptions quiter la JSA après la guerre, pour commencer une nouvelle vie ensemble.
Не самое милое изобретение, но это война.
Pas la meilleure invention, mais c'est la guerre.
Мы с Седым нашли его вместе с сообщением Барри из будущего о надвигающейся войне.
On l'a trouvé avec le message du futur Barry sur la guerre à venir.
Грядет война, капитан Хантер, и в один момент вас призовут сражаться в Централ-Сити.
Une guerre approche, Capitaine Hunter, et à un moment vous serez rappelé à Central City pour l'affronter.
Грядет война, капитан Хантер...
Une guerre approche, Capitaine Hunter...
Не смотря на то, что ты поведешь их на войну с инопланетянами?
Donc tu es prêt a les mener dans une guerre contre les aliens?
Твой отец был ветераном войны в Заливе. 2-ой батальон, морпехи. Но не это делало его героем, да?
Ton père était un vétéran pendant la guerre du Golfe, 2ème Bataillon, 1er chez les Marines, mais ce n'est pas ça qui faisait de lui un héros, n'est-ce pas?
Сегодня я веду войну на двух фронтах – днём я мэр и управляю Стар Сити, но ночью я становлюсь кем-то другим.
Aujourd'hui je mène cette guerre sur deux fronts. Le jour, je dirige Star City en tant que maire, mais la nuit, je suis quelqu'un d'autre.
Братве объявили войну.
Une déclaration de guerre contre Bratva.
Теперь, я веду борьбу на двух фронтах.
Aujourd'hui je mène cette guerre sur deux fronts.
Было время на перепалку в Твиттере с расследующим одно дело журналистом из России.
Ça m'a donné du temps pour cette guerre de tweets m'opposant à un journaliste d'enquête qui vient de Russie.
Ок. Мы ведём борьбу на два фронта.
On mène une guerre sur deux fronts.
Тебе ли не знать, что это война.
Tu n'as pas l'air de savoir que c'est la guerre.
Но я буду сражаться на ней в правильном направлении, Потому что я - все, что есть у города.
C'est une guerre, mais je vais la combattre de manière juste parce que cette ville n'a que moi.
Амбруаз Паре, французский хирург, который был родоначальником военной медицины, прижигал раны порохом.
Ambroise Paré, le chirurgien-barbier français, qui était un pionnier en médecine de guerre, utilisait la poudre pour cautériser les plaies.
Посреди нарастающей войны принц Люциса, Ноктис, прибыл в Тенебре в поисках исцеления от тяжелого увечья.
La guerre faisait rage, lorsque le prince Noctis de Lucis vint en Tenebrae dans sa quête de guérison.
Как и вы, мы желаем поскорее покончить с этой бессмысленной войной.
Comme vous, nous désirons mettre un terme à cette guerre absurde.
Видишь ли, нам не нужно, чтобы иммигранты, как ты сам, скакали тут и играли в героев войны.
On n'a pas besoin de vous autres, les immigrés. À sauter partout, à jouer les héros de guerre.
Мы проигрываем эту войну, ваше величество.
Nous perdons la guerre, Majesté.
В ответ Нифльхейм гарантирует сохранность Инсомнии и ее граждан, а так же прекращение всех военных действий, положив решительный конец долгой и ужасной войне.
En retour, l'empire assure que la capitale sera laissée en paix et que les hostilités cesseront. Ce serait la fin de cette longue guerre.
Чтобы закончить эту чертову войну.
Pour que cesse la guerre.
Но, как только эта война закончилась, нас послали обратно в канализацию.
Une fois la guerre finie, on retourne à nos égouts.
Я знаю, что ты думаешь об этой войне, но что ты думаешь об этом мире?
Je sais ce que la guerre t'inspire. Mais la paix? Qu'en dis-tu?
Я это понимаю. Поверь мне. Но этим войну не выиграть.
Mais on ne gagne pas la guerre ainsi.
Я слишком стар для этой войны.
Je suis trop âgé pour livrer cette guerre.
- Ага, и по ним можно сказать, что они готовятся к войне.
- Et à vue de nez, ils vont en guerre.
Эта война закончится, не успев начаться.
Cette guerre va vite être pliée.