Happened tradutor Francês
93 parallel translation
- But what happened about the very first chicken?
- Mais pour la première poule alors?
Мы собрались пожениться на рождество в сорок первом, но был Пёрл-Харбор, и изменилось всё вокруг.
We were 18 and getting married, Christmas of'41. Then Pearl Harbor happened and everything changed. Everybody changed.
Джизел, чем закончился ужин?
You're late. What happened to Sunday brunch?
Моим правилом было : "пытайся учиться." My rule has been : "try to learn." Пытайся понять то, что случилось. Try to understand what happened.
Ma règle a été d'essayer d'apprendre... de comprendre ce qui s'est passé... tirer les leçons et les faire circuler.
... in the face of a U.S. Attack, that he use them? Третий : если-бы он применил их, что стало-бы с Кубой? Three : if he had used them, what would've happened to Cuba?
S'il les avait utilisées, que serait-il advenu de Cuba? "
Мы потратили около 10-ти часов в тот день, пытаясь узнать, что, черт возьми, случилось. We spent about 10 hours that day trying to find out what the hell had happened.
On a passé près de 10 h. à essayer de comprendre ce qui s'était passé.
"Да, мы уверенны, что это случилось." "Yes, we're certain it happened."
"On est certains que c'est arrivé."
# - О, о-о, о-о! - Да, это и вправду произошло. #
# Yes, that really just happened # ( oui ça vient d'arriver )
Ну, что, черт возьми случилось?
Well, what the hell happened?
Мои мечты, мое сердце и мое дыхание..... взбудоражены. Это случается всегда, когда я смотрю на тебя.
My dreams, my heart and my breath caused such a flutter... this has happened many times when i ve looked at you.
The first time it happened, I thought it was just a crazy dream.
Au début, je pensais que c'était un rêve.
We face what happened to Britain when the Romans left, 1600 years ago. Мы выстояли когда Римляне покинули Британию 1600 лет назад.
Nous affrontons ce qui est arrivé au départ des Romains il y a 1 600 ans.
Все время и пространство, все что случалось или случится...
All of time and space, everything that ever happened, or ever will...
* Наконец-то наступил выходной *
Whatever happened to Saturday night
Rent the room- - what happened? Oh, sorry, man, I wish I could.
Vous n'avez pas aimé la chambre?
Here's your story. Things happened to her.
Voici votre histoire : " Des choses lui sont arrivées.
Dude, what happened?
Qu'y a-t-il?
What happened?
Qu'y a-t-il? Tu as perdu le signal?
Well, right after they left, something crazy happened.
Bien, juste après qu'ils soient partis quelque chose de dingue est arrivé.
What happened to your sock?
Qu'est-il arrivé à ta chaussette?
Father, can we just deal with what happened today.
Mon père, peut-on se concentrer sur aujourd'hui?
# Whatever happened to Fae Wray?
♪ Whatever happened to Fae Wray? ♪
* Как будто это произошло только вчера *
♪ As if it happened only yesterday ♪
It happened again!
Ça a recommencé.
Randy, something's happened.
Quelque chose a changé.
Now, you can see the hemorrhagic staining, so it must have happened around the time she expired.
On peut voir la coloration hémorragique, ça a dû arriver au moment du décès. Un instant.
Nothing happened to derail that wedding, that's for sure.
Rien ne pourra déranger ce mariage, c'est sûr.
What happened?
Qu'est-ce qui s'est passé?
- That happened fast.
- On aura conclu ça vite.
When I was little, I thought that what happened when you died was just that you were floating in the sky, do you know, by the moon. It was like, you were still yourself, still had all the same thoughts, but you were just alone and nobody that you knew was there with you and- - oh, okay.
Petite, je croyais que quand on mourait, on flottait dans le ciel, tu vois, près de la lune, qu'on était soi-même, mais complètement seul, sans personne qu'on connaît et que...
No, she gets nothing until we find out what the hell happened to Anne Brunell and locate that little girl.
Non, elle n'aura rien tant qu'on ne saura pas ce qui est arrivé à Anne Brunell et qu'on localise la petite fille.
What happened to you?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
What happened here?
Que se passe-t-il ici?
I want to know how the hell this happened.
Je veux juste savoir comment tout ceci est arrivé.
I just want to know how this happened.
Je veux juste savoir comment s'est arrivé.
And that... everything was going to be okay, but everything happened so fast.
Et que... Tout allait bien se passer. Mais tout s'est passé si vite.
But surely, if they know these men, they can question themand find out what happened.
Mais s'ils connaissent ces gens, ils peuvent poser des questions et découvrir ce qui s'est passé.
What happened to being a family?
Qu'arrive-t-il au devenir de notre famille?
Charlene, first let me start by saying I regret what happened between us in court.
Charlène, tout d'abord, permettez-moi de commencer par dire que je regrette ce qui s'est passé entre nous à la Cour.
What happened?
Que s'est-il passé?
- What happened?
- Que s'est-il passé?
I don't know what happened.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Nobody would give us any answers about what happened to him.
Personne ne voulait nous donner des réponses sur ce qu'il lui est arrivé.
- What? - We don't know what happened to him?
- On ne sait pas ce qui lui est arrivé?
They're not gonna tell us what happened.
Ils ne vont pas nous dire ce qu'il s'est passé.
( Esther ) What the fuck is out there? We still don't know what really happened.
On ne sait toujours pas ce qu'il s'est vraiment passé?
- Look at what happened to him.
- Regarde ce qui lui est arrivé.
- ( Esther ) What happened to that guy.
- Qu'est-il arrivé à ce gars? - J'y vais
- what happened to that- - that cameraman.
- ce qui est au- - au caméra-man. - Qu'est-ce qu'on a, les gars?
What happened to these people?
Qu'est-ce qui est arrivé à ces personnes?
Once Upon a Time s1e13 Whatever Happened To Frederick / Что бы ни случилось с Фредериком русские субтитры TrueTransLate.tv
Once upon a time S01-E13 "What happened to Frederick"