Impressions tradutor Francês
208 parallel translation
Поэтому наша картина начнётся серией образов дирижёра и исполнителей.
Donc, le film s'ouvre sur une série d'impressions du chef d'orchestre et des musiciens.
Неужели не ясно, что первые впечатления ребенка о мире... это страх перед бомбежками, во время войны.
Un enfant. Quand ses premières impressions sur le monde, sont la peur, les bombes, la guerre.
Тебе не кажется, что такая твоя реакция основана на... первых впечатлениях?
N'avez-vous pas été victime de vos premières impressions?
Только вообразите, эти головы без туловища делятся впечатлениями.
Imaginez ces têtes, sans corps nous confiant leurs impressions et leur état d'âme.
Кроме других способностей, Сибу умеет вызывать образы из неживых предметов.
Sybo a également le don de recevoir des impressions d'objets inanimés.
Впечатления обманчивы.
- Il y a des impressions trompeuses.
Ладно, у меня есть такое ощущение, но это просто ощущение.
J'ai souvent des impressions.
Я жажду новых впечатлений.
J'ai besoin de nouvelles impressions.
Все эти новые прелестные впечатления, которые мне настойчиво рекомендовал доктор Блатвурст...
Ce sont les nouvelles impressions que m'a grandement recommandées le Docteur Blutwurst.
Интересно, ясны ли твои чувства по этому поводу,.. ... лорд Вейдер.
Je ne sais pas si vos impressions sont nettes.
Только образ... ощущения.
Des images... des impressions.
Удивительное дело - впечатления!
C'est marrant, ces impressions.
Я... я не помню ничего - одни эмоции, стены пламени со всех сторон, крики...
Je... Je n'ai que des impressions, des murs de feu, des cris...
И как ты объяснить противоречие в своих чувствах, и что думают окружающие?
Comment expliques-tu l'écart entre tes impressions du film et celles des autres?
Ваши впечатления, Первый?
Vos impressions?
Что вы чувствуете поднимаясь на мостик Энтерпрайза.
Vos impressions sur votre retour à bord? Capitaine Kirk, puis-je vous interviewer?
Теперь, когда Вы осмотрели судно, вы не хотите вернуться?
Messieurs, vous venez de visiter tout le vaisseau. Vos premières impressions?
Я верю в первое впечатление, а его расположение если утрачено, то навсегда.
Je crois toujours aux premières impressions, et sa bonne opinion une fois perdue, l'est pour toujours.
И передай ему... Я с нетерпением жду его отзыва.
Et dis-lui que j'attends ses impressions.
Он даст тебе честный отзыв, который ты сможешь передать отцу. и это все закончится.
Il te donnera ses vraies impressions que tu rapporteras à ton père, et tout ceci sera fini.
- Ну как, после первого проигрыша? - Без комментариев.
Vos impressions sur cette 1ère cause perdue?
Места, звуки, запахи - каждое впечатление. И не важно, как давно это происходило.
visions, sons, odeurs, toutes vos impressions, aussi loin qu'elles remontent.
O, я не хочу давать вам ложное представление.
Je ne voulais pas vous donner de fausses impressions
От меня исходит множество чувств, но...
Je donne des tas d'impressions. Mais...
Как насчет воспоминаний, дежа ву?
Attendez, vous avez... des espèces de flash, des impressions de déjà-vu?
Ну, мы могли бы провести обед, преодолевая негативное первое впечатление.
Tâchons de vaincre nos impressions négatives autour d'un dîner.
И в конце концов мы едим вкусный "Капитан Крэнч".
C'est nous les extraterrestres. Tes impressions, frangine? C'est l'une des universités les plus prestigieuses du pays!
Бизнес Гэри Хилл состоит в том, чтобы продать первое впечатление.
Geri Hill vend des 1 ères impressions.
Наша телекомпания получила эксклюзивное право узнать мнение губернатора об увиденном.
WOWK-TV 13 vous offre un reportage exclusif sur les impressions du Gouverneur.
Видите ли, это всего только записи очень молодой девушки, её мыслей и переживаний
Ce sont les pensées et les impressions d'une jeune fille.
И если да, остались ли записи с вашими мнениями?
Et, si oui, avez-vous noté quelques impressions?
Первое впечатление - это очень, очень важно!
Les premières impressions sont très très importantes.
Вы как считаете?
Tes impressions?
Я начинаю думать, что мне следовало доверять своим первоначальным инстинктам в том, что касается тебя.
Je me dis que j'aurais dû faire confiance à mes premières impressions à propos de toi. Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Это что-то вроде странного дежа вю.
Des impressions de déjà-vu.
Знаешь, порой я... тоже так считаю, Кейти.
Tu sais, parfois... J'ai de drôles d'impressions, Katie.
Тут важно первое впечатление, мимолетные ощущения, а между нами, Джеф, понимаешь, нету искорки.
C'est les premières impressions qui comptent, et ça, Jeff, cette chose entre toi et moi, ce n'est pas assez fort.
Бывают дни, когда у меня возникает странное ощущение.
Des fois, j'ai comme des impressions.
Ощущение?
Des impressions?
О, страсть святая, гордое чувство,
Ô mouvements sacrés, fières impressions
Я сплю со своим теннисным тренером, своим садовником... и я позволяю соседскому мальчику подсматривать за мной в душе.
La vraie raison pour laquelle nous restons ensemble, c'est pour échanger nos impressions sur nos aventures. Je couche avec mon prof de tennis, mon jardinier, et je laisse les voisins regarder quand je vais à la salle de bain.
Но у меня нюх на людей. А ты и правда пиздюк уёбищный!
Mes premières impressions sont souvent justes, t'es qu'une sale morue!
Ну и что он скажет про нас в Янктоне?
Quelles impressions emporte-t-il à Yankton, d'après vous?
Просто я такая.
Ce ne sont que des impressions.
Крис, какое у тебя сложилось впечатление?
Eh bien, Kris? Tes impressions?
- Что вы чувсвуете?
Vos impressions?
- Есть другие мнения?
- D'autres impressions?
"ФЛЭГСТАФ ФЕДЕРАЛ СЭЙВИНС" На каждой строке есть рельефность.
Il y a des impressions, partout.
Молодой человек.
Je me fous des impressions.
Доверяй своим чувствам.
Il faut toujours croire ses impressions.
Если вас не затруднит дать интервью.
seraient intéressés de lire votre voyage et peut-être connaître vos premières impressions de notre camp.