Initiation tradutor Francês
209 parallel translation
Но вы не волнуйтесь.
Donc ce n'était pas le moment de mentionner la cérémonie d'initiation.
Начальное обучение очень важно.
L'initiation, c'est ça qui compte chez les femmes.
Немедленно начните поиск.
Initiation des recherches.
Все готово для вызова неисправности.
Initiation de la défaillance en attente.
И третий, все обходится удачно, и ты становишься фараоном. Получаешь куртку, проходишь посвящение на крови и все остальное.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * avec un blouson, une initiation de sang et tout.
Какое посвящение на крови?
C'est quoi, une initiation de sang?
Многие культуры проводят обряды.
Beaucoup de cultures ont... des rites d'initiation.
Она сказал, что они устроили в церкви что-то вроде церемонии посвящения. Сказал, что была вспышка света - Похожая на те, что вы видели.
Il a parlé d'une sorte de rite d'initiation et d'un éclair aveuglant, comme celui que vous avez décrit.
Посвящение...
Le rite d'initiation?
Посвящение состоялось, Майкл.
Fin de l'initiation, Michael.
Ну вот.... Ребята сказали Клаудии, что она должна оседлать Красотку это было вроде испытания, которое они все проходили.
Toujours est-il... que les gamins avaient dit à Claudia qu'elle devait monter Belle... que c'était comme une initiation, un truc qu'ils devaient tous faire.
Тогда почему Курзон отчислил меня из программы инициации?
Alors pourquoi Curzon m'a-t-il exclue du programme d'initiation?
Я решила провести церемонию посвящения здесь, если ты не будешь против.
La cérémonie d'initiation se déroulera ici, si cela vous convient.
- Твою инициацию.
- Votre initiation.
" а ваш опыт заплачено человеческой жизнью.
Votre initiation nous a coûté une vie.
- Посвящение.
- Initiation.
Учиться на джедая очень непросто.
L'initiation pour devenir un Jedi n'est pas facile.
Однако обучение его нам многие опасности сулит.
Mais un grand danger je redoute dans son initiation.
Нет, Мак Нил, незамужнюю женщину-адвоката. - Она носит мини-юбки и спит со всеми без разбору.
J'aimerais remercier le pasteur-robot pour son initiation et de ne pas m'avoir circoncis de nouveau,
Это было что-то типа Посвящения.
C'est une sorte de rite d'initiation.
Настоятель монастыря, Его Святейшество Чен Тулку... будет проводить священную инициацию в ближайшие пять дней.
Le Lama supérieur, Sa sainteté Chen Tulku... procèdera à une initiation sacrée dans 5 jours.
Здесь сказано, что это место, где проводился обряд посвящения.
C'est ici que se déroulait le rite d'initiation.
Мы нашли место, где возможно происходил обряд посвящения.
Nous avons trouvé où se déroulait le rite d'initiation.
Это посвящение, братан.
Initiation, mec. Le premier est gratuit.
Помнишь посвящение, братан?
Tu te rappelles l'initiation, mec?
Конечно, в школе я изучала дипломатию и политическое искусство, но там не было курса "Королева" или "Как управлять страной. Вводные лекции".
J'ai appris la diplomatie et les sciences politiques, mais je n'ai eu ni cours de royauté ni initiation au métier de souveraine.
А я думала, что вы действительно принимаете... новичков только после всяких кровавых обрядов.
J'ai toujours supposé que toutes ces histoires de rites d'initiation dégradants étaient vrais.
Похоже, это слегка тяжело для Psych 101.
Ça a l'air dur pour le cours d'initiation à la psycho.
Понятное дело, что сейчас я совсем запуталась,.. ... и эта ночь была своего рода, не знаю, традицией.
Je suis très perturbée, en ce moment, et cette nuit, c'était un genre de rite d'initiation?
Инициация ускорителя молекулярного движения.
Initiation de la projection topographique.
То была ночь посвящения.
C'était une nuit d'initiation.
Завтра приходи в мою комнату к 9 утра, на координацию.
Soit juste dans ma chambre demain à 9h pour le stage d'initiation.
Я доктор Марвин Кэндл, а это ориентировочный фильм для третьей станции Dharma Initiation.
Je suis le Dr. Marvin Candle, et voici le film d'orientation pour la station 3 de l'initiative Dharma.
Dharma Initiation создана в 1970-м Геральдом и Карен ДеГрут, кандидатами наук Мичиганского университета.
L'initiative Dharma a été créée en 1970 et est le fruit du travail de Gerald et Karen Degroot, deux thésards de l'université du Michigan qui en suivant les pas de visionnaires tel que B.F. Skinner- - ont imaginé un centre de recherche en communauté à grande échelle,
Мы просто обязаны пойти на выпускной бал.. Этот магический ритуал..
Notre couple doit adhérer à la magie de cette cérémonie d'initiation.
- Но Сначала маленький обряд посвящения
Mais, il y a juste cette petite initiation que nous avons toutes faite.
Возможно, тому, кого он когда-то начал готовить.
Voire quelqu'un... dont vous n'auriez pu finir l'initiation.
Ночь посвящения, толстяк.
Soirée d'initiation, mon grand.
Это была ночь посвящения в братство.
Un petit rite d'initiation à la résidence B.K.E. Quoi?
Ёто была его инициаци € врем €, которое он должен был провести вдали от людей " тобы вернутьс € к своему народу истинным спартанцем или не вернутьс € вовсе.
C'était son initiation, son séjour dans la nature sauvage. Il reviendrait parmi les siens en Spartiate, ou ne reviendrait pas.
Так, это еще один прикол из твого посвящения в командиры группы поддержки.
C'est une autre farce de ton initiation aux pom-pom girls?
Как и любому новичку ему предстояло пройти инициацию.
En tant que débutant, il a été emmené à l'initiation.
Мульчирование демолекуляризации..
Initiation demoleculisation.
Слышали про мистические видения?
Vous savez ce qu'est l'initiation?
Я разговаривал с Бьянкой, она рассказывала, что в традициях ее народа есть такие вещи, как посвящение, ритуалы и церемонии.
J'ai discuté avec Bianca. Dans sa culture, ils organisent des rites de passage, des cérémonies d'initiation...
Что ж, моя инициация завершена.. и я почувствовал, что должен тебе объяснить
Maintenant que mon initiation est finie, j'ai pensé qu'il fallait que je te donne des explications.
О да. Они сутки дают спать во время обряда посвящения.
Elles nous privent de sommeil 24 heures pour l'initiation.
Они были разозлены, что я не выполнил свой первый обряд.
Ils étaient fâchés parce que j'avais planté mon initiation.
А что у тебя был за первый обряд?
C'était quoi, cette initiation?
Запустить потерю третьей ступени.
Initiation de la défaillance au troisième niveau.
Хочешь поехать в учебный лагерь? Учебный лагерь?
Tu veux faire le stage d'initiation?