Ipso tradutor Francês
23 parallel translation
Или любого, у кого нет золотой плетёнки, Ты начинаешь считать трусом?
Quiconque ne pense pas comme une petite marionnette bien dressée est ipso facto un lâche.
Тем самым. Доверие получено, ответственность дана и принята.
Ipso facto : confiance accordée, responsabilité donnée et acceptée.
Да, но если ничего меньше железного заграждения... не могло остановить эту машину... тогда, ipso facto [таким образом, лат.], это не мог быть человек... стовший на улице прошлой ночью.
Si ce qui l'a arrêtée était au moins aussi dense que l'acier, ce n'était pas un homme qui se tenait dans la rue cette nuit.
Ты работаешь на банк, банк работает на меня, соответственно я твой босс.
La banque travaille pour moi, ipso facto, je suis votre patron.
Как Лорд Протектор вы будете фактически королем Англии.
Car, en tant que Lord Protecteur, vous seriez... ipso facto... le nouveau Roi d'Angleterre.
Ipso facto...
Ipso facto...
Ничего — это еще не плохо.
N'avoir rien fait n'est pas mauvais, ipso facto.
- В силу самого факта, до отвращения.
Ipso facto, ad nauseam.
Я со своими коллегами занимаюсь составлением схемы нейрологической основы, поддерживающей осуществление глобальной обработки информацией, требующейся для всех познавательных умозаключений, включая научные исследования, что фактически ставит мои исследования приоритетными по отношения ко всем остальным изысканиям.
Mon équipe étudie les substrats neurologiques qui favorisent la compréhension, ainsi que le raisonnement cognitif. Ça rend mes recherches ipso facto prioritaires dans l'ordo cognoscendi.
Прошу прощения, но великая теория единообразия, разъясняющая всё сущее, фактически разъясняет и нейробиологию.
Excuse-moi, mais une théorie de grande unification, en plus de répondre à toutes nos interrogations, expliquerait ipso facto la neurobiologie.
Ну, тогда, ипсо факто у вас нет достаточных оснований для ордера на арест.
Dans ce cas... ipso facto, vous n'avez pas assez de preuves constituant le fondement d'un mandat d'arrêt.
По факту, искомый артефакт должен находиться здесь.
Ipso Facto, l'artefact doit être dans l'arène.
Исходя из фактов моего мощнейшего контраргумента и использования умных фраз вроде "в силу самого факта", я почтительно ходатайствую о вынесении оправдательного приговора по всем пунктам обвинения.
Basé sur les faits de mon argumentation irrésistible, et l'usage de grands mots, comme ipso facto, je recquiers respectueusement que vous pronociez un verdict de non-culpabilité.
Ипсо факто...
Ipso facto...
Известный, как Стрела.
Ipso facto, l'Archer.
В силу этого факта, это обычный случай...
Ipso facto, c'est un cas classique de...
Это значит, что ее не силой выводили из дома. - Ipso facto...
Donc la fille n'a pas été traînée hors de la maison, ipso facto.
"В силу самого факта" ( латынь ).
Ipso facto.
. .
Omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est.
.
In ipso vita erat et vita erat lux hominum.
Тем самым, соответственно и следовательно, в месте удара лежит куча таких камней, притягивающих астероид.
Ipso facto, conséquemment et en conclusion, le site doit regorger de cette matière qui attire l'astéroïde.
- И третья сторона является ipso facto e pluribus unum.
Et la tierce partie est ipso facto e pluribus unum.
Ипсо факто, ет манум милитари
- Ipso facto et manu militari.