Lie tradutor Francês
2,776 parallel translation
Если есть что-нибудь, что связывает его с Рейвенсвудом, то он не будет хранить это здесь.
S'il y a quoi que ce soit qui le lie à Ravenswood, il ne le garde pas là.
So, your first instinct when you meet someone you like is to lie to them, and then try and rope other people into that lie?
Ton premier instinct quand tu rencontres quelqu'un que tu aimes c'est de lui mentir, puis d'essayer d'impliquer les autres dans ce mensonge?
That's a lie.
C'est un mensonge.
Все, что связывает нас с грабежами.
Tout ce qui nous lie aux cambriolages.
И во тьме объединить их.
Et dans les ténèbres, les lie.
Боже мой, это же напрямую связывает Белый Дом с деньгами.
Seigneur, ceci lie la Maison-Blanche directement à l'argent.
Норман с трудом сходится людьми.
Norman ne se lie pas avec beaucoup de monde.
Остатки расходятся быстро, мужик.
La lie s'en va vite, mec.
на сегодня покочено, да?
doit y être lié, non?
Я здесь как в ловушке... мне этот ублюдок мерещится за каждым углом.
C'est lié au fait d'être coincé ici... Je vois cet enfoiré dans tous les coins.
Женский цикл связан с лунным, так это и происходит, и нам просто нужна кровь, чтобы использовать власть луны.
Le cycle féminin est également lié au cycle lunaire, et nous avons juste besoin du sang pour exploiter le pouvoir de la lune!
Я все еще технически нахожусь В Спринфилгской тюрьме.
Je suis toujours techniquement lié à la prison de Springfield.
Узнайте, прибыл ли кто с Пульпо или Эрнесто.
Regardez si quelqu'un est lié à Pulpo ou Ernesto.
Так что всё было связано.
Donc tout est lié.
Думаю это... все связано, понимаете.
Je pense que tout est lié.
По-твоему, этот псих связан с тем, другим психом, в маске?
Tu penses que ce fou est lié au psychopathe avec le masque de crâne?
Мне кажется, все время я провела, пытаясь выяснить, как заработать, а потом как быть хорошей соседкой, хорошей дочерью, и это все не искусство.
J'ai l'impression de passer tout mon temps à essayer de gagner de l'argent Et à être une bonne colocataire et une bonne fille, et, rien de lié aux arts.
Слушай, даже если эти парни не работали на D7 когда их убили, это все еще может быть как-то связано с чем-то, что произошло, когда они там работали.
Même si ces gars ne travaillaient pas pour D7 quand ils ont été tués, ça peut toujours être lié avec quelque chose qui s'est passé quand ils y travaillaient.
Мои источники говорят, курьер связан с группой, которая удерживает агента Блай.
Mes informateurs m'ont dit Que ce messager était lié au groupe qui retient l'Agent Blye.
Грейнджер кажется не убежден, что исчезновение Райли Пейтон связано с этим делом.
Granger n'a pas l'air convaincu que le disparition de Riley Peyton est lié à ça.
- Однако, как частное лицо, я не связан подобными обязательствами.
Cependant, en tant que citoyen privé, Je ne voudrais pas être lié par ces mêmes responsabilités.
п ° я ▀ п ╫ п ╣ п ╥ п ╫ п ╟ п ╣ п ╪, я │ п ╡ я ▐ п ╥ п ╟ п ╫ я ▀ п ╩ п ╦ я █ я ┌ п ╦ п ╢ п ╣ п ╩ п ╟.
On ne sait pas si c'est lié.
п ╔ п ╬ я ─ п ╬ я ┬ п ╬, п © я ─ п ╣ п ╢ п © п ╬ п ╩ п ╬ п ╤ п ╦ п ╪, п ° п ╦ я ┬ п ╣ п ╩ я ▄ п © я ─ п ╟ п ╡ п ╟, п ╦ я ┐ п ╠ п ╦ п ╧ я │ я ┌ п ╡ п ╬ я │ п ╬ п ╡ п ╣ я ─ я ┬ п ╦ п ╩ п © п ╬ п ╢ я ─ п ╟ п ╤ п ╟ я ┌ п ╣ п ╩ я ▄, п ╫ п ╬ п ╡ п ╬ п ╪ я ┐ я ┐ п ╠ п ╦ п ╧ я ├ п ╣ п © я ─ п ╦ я ┬ п ╩ п ╬ я │ я ▄ п ╠ я ▀ п © я ─ п ╬ п ╡ п ╣ я │ я ┌ п ╦ я ┌ п ╬ п ╤ п ╣ я ─ п ╟ я │ я │ п ╩ п ╣ п ╢ п ╬ п ╡ п ╟ п ╫ п ╦ п ╣, я ┤ я ┌ п ╬ п ╦ п ╫ п ╟ п ╪, п ╦ п ╬ п ╫ п ╠ я ▀ п ╫ п ╟ я ┬ п ╣ п ╩ я │ п ╡ я ▐ п ╥ я ▄ п ╓ п ╣ п ╩ п ╩ п ╬ я ┐ п ╥ п ╟ я │ п © п ╣ я ─ п ╡ я ▀ п ╪ п ╦ п ╤ п ╣ я ─ я ┌ п ╡ п ╟ п ╪ п ╦ п ° п ╟ я ─ п ╩ п ╦.
Admettons que Michelle ait raison et que le dernier meurtre soit fait par un imitateur, le nouveau meurtrier a dû faire les mêmes recherches que les nôtres, et trouver quelqu'un qui était aussi lié aux victimes de Murley.
Когда меня в прошлый раз связали с двойником, то поджарили мне мозг и я потерял память.
La dernière fois qu'une sorcière m'a lié à mon double, elle a grillé mon cerveau et j'ai perdu ma mémoire.
Погоди секунду. Тессе не была нужна моя кровь, чтобы связать меня с Сайласом.
Attends, Tessa n'a pas eu besoin de mon sang quand elle m'a lié à Silas.
Три ученика были освобождены, и не по подтвержденным данным смерть родителя из Балларда от рук ЦРУ связана с похищением.
Trois étudiants ont été relâchés, et il y a des rapports non confirmés que la mort d'un parent d'élève de Balard par la CIA était lié à l'enlèvement.
Даже если Норман не отключался сегодня, вам кажется, все это связано.
Même si Norman n'a pas eu une absence hier soir, pour vous, c'est lié.
И вы полагаете, эти события связаны.
Et vous pensez que c'est lié?
Он никогда не употреблял наркотики.
Aucun antécédent lié à la drogue.
Как мы связаны?
On est lié par quoi?
Нам удалось отследить данные из банка, обнаруженные в отеле Ройс, до счёта Чандлера.
On a pu retracé les informations bancaires trouvées dans l'hôtel Royce au compte lié à Chandler.
И почему мне кажется, что это связано с твоим врагом?
Pourquoi suis-je convaincue que tout ça est lié à ton adversaire?
У вас нет доказательств, что это российский самолет.
Cet avion n'est aucunement lié au gouvernement russe.
Доктор Скурас руководит сверхсекретным проектом, группой учёных, которые утверждают, что нашли ген, связанный с телекинезом.
Le Dr Skouras mène le projet top-secret "Orchestra", un groupe prétendant avoir isolé le gène lié aux capacités de télékinésie.
Пока никаких описаний подозреваемого или подозреваемых. Но я сказала новому шэфу Бемиджи Что мы будем в состоянии повышенного внимания касательно всего, что может иметь связь.
Pas de description du ou des suspects, j'ai dit au nouveau chef de Bemidji qu'on ouvrirait l'oeil sur tout ce qui pourrait y être lié.
Вот из-за чего всё это.
Tout ça y est lié.
Вопрос в том, как.
Tout est lié. La question est comment?
Он завел дружбу с одной из учительниц, когда мы были в Лондоне.
Il s'est lié d'amitié avec l'une des maîtresses quand nous étions à Londres.
Ты хоть представляешь его разочарование, когда он бы осознал, что навсегда приковал себя к к твоей жалкой, слабой, смертной тушке?
Peux tu imaginer la déception qu'il aurait éventuellement ressenti, sachant qu'il était à jamais lié pour ton pathétique, faible, cul d'humain
Торчала в архиве Темных, раскапывая дерьмо на человека, который стал частью моей судьбы.
Tu t'amusais à sortir des absurdités des archives de l'Ombre à propos de l'homme qui d'une façon ou d'une autre était lié à mon destin.
Ты был подключен к делам Белого Дома с Китаем, казино.
Vous avez lié la Maison-Blanche à la Chine, au casino...
Признаю, у меня было... подозрение, что твой внезапный интерес к гримуару матери как-то связан с той... глупой идеей, что ты пытаешься осуществить с кланом полумесяца.
Certes, j'ai bien une théorie sur ton intêret soudain pour le grimoire de mère, qui est d'une certaine façon lié à qu'importe bêtise que tu as en entreprit récemment avec les loups du croissant.
Она связала защитную магию с камнями черного кианита.
Elle a lié la protection magique a des pierres de cyanites noir.
Ни один из которых не привёл к местному адресу, так что я взялась за переводы по кредиткам и соглашения по аренде автомобилей.
Aucun est lié à une adresse. J'ai donc regardé du côté des sociétés de location de voiture.
Вам было приказано не участвовать ни в одном из аспектов расследования убийства вашего отца.
On vous a dit de ne participer à aucun aspect lié à l'enquête du meurtre de votre père.
Если это существо, как ты будешь держать Ву в курсе?
Si c'est lié à un Wesen, comment vas-tu garder Wu au courant?
Это значит, что они с отцом навечно духовно связаны.
Il est spirituellement lié à notre père pour l'éternité.
Это связано с Тревором Стюарсоном.
C'est lié à Trevor Stewartson.
После того, как прокурор рассказал мне, что папа как-то замешан в смерти мамы, я наняла частного детектива, чтобы во всем разобраться.
Après que le procureur m'ait dit que papa pourrait être lié à la mort de maman, j'ai engagé un détective privé.
И эта встреча видимо связана с этими двумя маршалами, которые ворвались ко мне на кухню, и задержали меня, как важного свидетеля по делу об этом черном рынке наркотиков.
C'est sûrement lié à la présence des marshals dans ma cuisine pour m'emmener comme témoin contre Black Market.
Нет, ты не можешь ввязываться в это.
Non, vous ne pouvez pas être lié à ça.