Macabre tradutor Francês
161 parallel translation
С каждым разом он становится всё мрачнее.
Il est un peu macabre.
Тело обнаружила домработница Энджи Кролл.
C'est l'employée, Angie Kroll, qui a fait la macabre découverte.
Пляску Смерти.
La "Danse macabre".
Мрачное дело.
La suite fut macabre.
ТАНЕЦ МЕРТВЫХ
DANSE MACABRE
У меня такое чувство, что автор этой злой шутки следит за нами.
Comme si nous étions l'objet d'une sorte de plaisanterie macabre.
"Злая шутка" вы сказали?
Plaisanterie macabre, disiez-vous?
Жуткая шутка.
Ce n'est plus une plaisanterie macabre.
Но потом, достаточно быстро начинаешь смотреть на это ученым взглядом, и вскоре уже не находишь это таким жестоким.
Mais assez vite, on adopte une approche scientifique et alors, ça n'a plus rien de macabre.
Если бы они прожили долгую жизнь, То никогда бы не ожидали и тем более не могли бы Которые они встретили в тот день.
Mais eurent-ils vécu de très longues vies, jamais ils n'auraient imaginé être un jour les témoins de la macabre démence qui sévit ce jour-là.
Да, дьявольский план и ужасное претворение его в жизнь, месье.
Oui. Une fin tortueuse pour un complot macabre.
Чокнутый киллер-линчеватель продолжает свою кровожадную диету.
Le tueur psychopathe justicier poursuit sa quête macabre.
Первая большая авторитетная книга по анатомии принадлежит перу Весалия ; она поражает своими деталями, от ее направленности веет могильным холодом.
Vésale écrivit le premier grand traité d'anatomie, étonnant dans sa minutie, macabre dans son obstination.
Но все эти старушки, кажется, решили, что это было замечательно. И главное, что Гертруда тоже.
Tout l'équipage macabre crois que c'était merveilleux et Gertrude sur lui.
А сейчас, вашим взорам предстанет... владычица тьмы, воплощение зла, самая зловещая женщина из всех, что танцевали на этой земле!
Et maintenant, pour le plaisir des yeux la maîtresse du Macabre, le modèle du Malin la femme la plus sinistre qui ait jamais dansé ici-bas.
Невидимые наблюдатели мрака.
Spectre aveugle du macabre.
Больше на век не смолкал этот гулкий... вопль из преисподней.
" Ne cessera-t-elle donc jamais... cette macabre reine au million de cadavres?
Когда я ещё не знал, какой глупой шуткой может быть жизнь.
Quand on n'a pas conscience que la vie est une blague macabre.
Все это слишком глубоко. Но глубины мне достаточно и дома.
Tout ça, c'est très profond... mais j'ai mon compte de macabre chez moi.
- Я похож на упыря.
- C'est macabre.
Это было до того, как вы стали давить людей.
Remarque pré-roulage macabre.
Посмотришь её, звониттелефон и страшный голос говорит, что ты умрёшь через...
Après l'avoir vue, le téléphone sonne. Puis, une voix macabre dit que tu vas mourir dans... Sept jours!
Посмотришь и раньше, чем она кончится, звонит телефон и страшный голос говорит.
Tu la regarde et quand elle est finie, le téléphone sonne et une vois macabre te dit...
Это было душераздирающе.
C'était profondément macabre.
Он согласился с моим выводом, что смерть плохо сыграет в Рождество.
Il est d'accord avec mon analyse. Pas de sujet aussi macabre à Noël.
Пародия! Вот что это, ужасная пародия!
Une farce, voila ce que c'est, une farce macabre.
Ужасающее открытие было сегодня сделано в Уэстбруке, когда в озере Рокуотер был найден сундук, обнаруженный местным бизнесменом во время рыбалки со своим внуком.
Une découverte macabre a été faite à Westbrook. Un coffre a été découvert à Rockwater Lake au cours d'une partie de pèche par un homme d'affaire local et son petit fils.
Грубо и низкотехнологично.
Macabre et artisanal.
Когда перевертыш изменяет форму возможно, он сбрасывает кожу.
Tu sais j'ai juste une idée macabre. Quand le changeur de forme change d'apparence...
Не история - конфетка - -
Spectacle macabre aujourd'hui.
Грим Рипер может попросить меня станцевать последний танец в любой момент.
La faucheuse peut m'appeler pour une danse macabre d'un instant à l'autre.
Он каким-то образом порвал его своими руками, и начал месиво.
Il a réussi à s'en échapper à mains nues et il a commencé sa fête macabre.
Два охотника за сокровищами случайно обнаружили то, что можно считать огромным подводным кладбищем, в расщелине у побережься Майми.
Macabre découverte aujourd'hui pour deux chasseurs de trésor, qui sont tombés sur ce qui semble être un cimetière sous-marin dans une crevasse, au large de Miami.
Сегодня два охотника за сокровищами сделали страшное открытие. Они натолкнулись на настоящее подводное кладбище, в расщелине на побережье Майами.
Macabre decouverte pour deux chasseurs de tresor qui sont tombes sur ce qui semble etre un cimetiere sous-marin dans une crevasse, au large de Miami.
Это музей истории мореплавания.
C'est un bout macabre d'histoire maritime.
Тьι дoбaвляешь в любoй бpед слaдкий oттенoк кoшмapa.
Tu habilles de macabre chaque delirium.
Пpoстo кpoвь стьιнет в жилax.
Carrément macabre.
Завтра утром, кто из соседей обнаружит.. два тела напротив друг друга.
Demain matin, une de nos voisines aura une surprise macabre, deux corps côte à côte.
Он нарисовал мрачную картину нашего будущего, но там, где он видит апокалипсис,
Il vous a donné un pronostic macabre de notre avenir national.
Ари, не шути со смертью.
Ari, c'est vraiment macabre.
Мам, это не отвратительная история убийства, это очень важное дело.
C'est sordide et macabre.
Остался один индеец. Один на один с судьбой.
Restait plus qu'un indien, seul avec son destin brisé et macabre.
Пляски со смертью.
du macabre.
Ошеломительный финал серии бестселлеров о тайнах Деррика Сторма. Дамы и господа. Мастер смертельных загадок,
... l'éblouissante conclusion de son excellente collection policière, "Dereck Storm", mesdames, messieurs, voici venir le maître du macabre :
Если он не раскается, Захария утащит его вниз В свою ужасную могилу... Страдать вместе с ним в черной тьме
Zacharie l'entraînera dans sa macabre tanière, pour qu'il expie dans les noirceurs abyssales.
Посмотрите на ее фото с нарисованным ножом, торчащим из ее головы, на жуткое изображение того, что через четыре года пророчески свершилось.
La chorale de la promo 2000. Ici avec un couteau planté dans la tête. Un tableau macabre, qui quatre ans plus tard, s'avérera prémonitoire.
Упырское у тебя хобби, док.
C'est plutôt un hobby macabre que vous avez là, Doc.
Да я уже давно упырь.
Je suis tout à fait macabre.
- это ограбление могил в Техасе. Сегодня утром свидетель привел офицеров Из Шерифского Департамента
Un informateur a mené les policiers du comté Muerto jusqu'au cimetière de la petite communauté de Nute au Texas où se trouvait une sorte d'œuvre d'art macabre.
Это ужасно!
C'est macabre
Вчерашняя шокирующая находка на побережье Флориды...
Macabre découverte hier, sur la côte de la Floride.