Manufacture tradutor Francês
39 parallel translation
Он ушел из армии. Работает теперь на одном заводе в Руане.
Il travaille à la manufacture d'artillerie à Rouen.
Он пришёл сюда ни с чем... с одним чемоданом... и из маленькой обанкротившейся фирмы... он создал огромное предприятие.
Il est arrivé ici sans rien. Une valise. Il a fait d'une fabrique en faillite une importante manufacture.
Разведка Звездного Флота обнаружила нечто, что мы считаем их главным хранилищем кетрацела-вайт в Альфа квадранте, вот здесь, глубоко на кардассианской территории.
Nous avons découvert ce qui pourrait être la manufacture principale de kétracel blanche dans le quadrant Alpha. Ici, assez loin dans l'espace cardassien.
Бабс, производство.
Babs, manufacture.
Ткацкая Фабрика Брукман Под Рабочим Контролем
BRUKMAN MANUFACTURE DE VÊTEMENTS AUTOGÉRÉE
Думаю, создавать эту фабрику материнства... на крыше хэви-метал клуба было не особенно тайно.
Placer une manufacture de bébés au-dessus d'un bar, c'était pas le meilleur moyen que ça reste secret.
Вот что бывает, когда оружейная компания не производит оружие!
C'est une manufacture d'armes qui ne produit plus d'armes!
Похоже, я слышу недовольные разговоры на производственном этаже.
J'entends de la négativité côté manufacture.
Он мерсийской работы.
C'est de manufacture mercienne.
Работает менеджером по продажам в Industrial Machine Manufacture.
Travaille comme manager dans une usine. - Marié?
Завод Шофилда?
La manufacture Schofield?
Завод Шофилда в Бейкерсфилд делает аналогичные болты.
La manufacture Schofield fabrique le même boulon.
Я определил производителя по этикетке.
J'ai trouvé la manufacture.
Они начинали, как производители сейфов.
Elkhorn a fait ses débuts en tant que manufacture de coffres-forts.
Вы можете представить меня, пробивающим карточку прихода времени на какой-нибудь фабрике?
Me voyez-vous en train de perforer ma carte dans une manufacture?
Сестра одного из моих товарищей работает в почтовом узле на фабрике в Белфасте.
L'un de mes camarades de l'Union a une sœur, qui travaille au bureau du télégraphe de la manufacture d'armes, BSA.
Ну, все эти чертовы забастовки на заводе... и в Остине за последнее время.
Il y a toutes ces foutues grèves à BSA, la manufacture d'armes... et l'usine Austin fonctionnait dernièrement.
But wouldn't the amount he'd need to manufacture enough for circulation be huge?
Mais la quantité dont il aurait besoin pour en produire assez ne serait elle pas énorme?
Он сделал огнестрельное оружие для мануфактур Версаля.
Il faisait des armes pour la manufacture de Versailles.
Мистер Ньюгарден, окулист по образованию, стал производить очки.
M Newgarden était à la base un opticien et il est devenu patron d'une manufacture de lunettes.
Сегодня мы отмечаем 212 лет со дня основания Мейпла, маленького городка с большим производством.
Aujourd'hui nous fêtons 212 ans d'histoire à Maple, La plus grande plateforme de manufacture au nord de l'État.
Оборудование для биореакции и ваши люди, помогающие распылять
D'une manufacture biologique et de vos équipes pour aider à disperser
- Леклерк, сир, из королевского монетного двора.
Leclerc, de la Manufacture des Monnaies.
Амир Аламра... кладовщик на производстве Набиско в Малазии.
Amir Almra... un magasinier chez Nabisco Manufacture en Malaisie.
Какой-то парень с оружейной фабрики.
Un type qui bosse dans une manufacture d'armes.
Все думают, что это произошло из-за того, что одна фабрика объединилась в профсоюз.
Tout le monde pense que cela a commencé parce qu'une manufacture était syndiquée et les autres non.
Нет. Это Императорская ваза для цветов, 19 век, Россия, императорский фарфоровый завод Романовых.
Non : un vase empire du 19e siècle de la manufacture de porcelaine russe Romanovitch.
Учёные выдали местонахождение производства
Le scientifique a donné Nova-17 comme emplacement pour l'établissement de manufacture.
Именно поэтому многие продукты, которые нас окружают, многие произведенные предметы кажутся слишком простыми и поверхностными.
C'est pourquoi un tas de produits qui nous entourent, une grande partie de notre environnement manufacturé, a l'air trop facile, superficiel.
Нет, он состоит из углерода и вполне настоящий, но создан руками человека.
Non, il est composé de carbone et il est entièrement vrai, mais il est manufacturé.
Что вы имеете в виду под "создан руками человека"?
Que voulez-vous dire par manufacturé?
Вырезан вручную, не на станке.
C'est sculpté à la main, pas manufacturé.
Это может быть деформированный человек или что-то вроде религиозного артефакта.
Ça pourrait être un individu difforme ou une sorte d'artefact religieux manufacturé.
Мы так же знаем, что Сандерсон связан с Купером, потому что лекарства убившие Купера изготавливались Сандерсоном.
Nous savons aussi que Sanderson est lié à Cooper parce qu'un medicament que Sanderson a manufacturé a tué Cooper. D'accord.
Промышленным оригинальным образцом.
Le manufacturé.
Мы также обнаружили использованную пулю, которая соответствует пуле, выпущенной из Беретты, произведенной в 1980 году.
On a aussi trouvé une balle qui correspondait à un Beretta manufacturé en 1980.
Ну, если точнее — локализованное искусственное электромагнитное поле.
Un champ électromagnétique localisé et manufacturé, pour être précis.
Этот высокотехнологичный протез содержит оборудование, произведенное вами здесь, в Транзии, - точнее - нервно-электрический интерфейс.
Cet art prothétique contient du matériel manufacturé par vous, ici à Transia... L'interface du fil nerveux, pour être précis.
А значит, он изготовлен вручную.
Ça veut dire que c'est manufacturé.