Midwest tradutor Francês
203 parallel translation
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
Une ville florissante du Midwest... où nous avons entendu l'histoire du petit verre de M. Bundy. L'orchestre municipal d'Elksburg va jouer un pot-pourri d'airs américains.
"Шеф северо-западного отдела ФБР Мелвин Пёрвис... заявил, что" Красавчика " Флойда схватят в течении месяца.
"Melvin Purvis, chef du FBI dans le Midwest..." "prétend qu'il pincera'Pretty Boy'Floyd d'ici un mois."
Они высосали весь Средне-Западный шарм из тебя... прямо из тебя.
Ils t'ont "aspiré" tout ce côté Midwest... Qui faisait ton charme.
Я - сын состоятельных родителей, со Среднего Запада. Оба уже умерли.
Je suis le fils de gens riches du Midwest... tous morts.
Откуда именно со Среднего Запада?
Où dans le Midwest?
Я глава финансового отдела на среднем западе.
Je suis le trésorier du Midwest.
Я только что говорил с Мистером Кеннетом Далбергом, который, по его словам, является финансовым директором на среднем западе.
Je viens de parler à M. Dahlberg, trésorier du Midwest.
Восток, Средний и Дальний Запад.
Côte Est, Midwest, Far West.
Не повезло и на Среднем Западе, как только они откопаются приближается еще одна буря с запада.
Dans le Midwest, on n'est pas gâté. On va de tempête en tempête...
Спасибо, что позвонили в перегонную компанию "Мидвэст".
Merci d'appeler le Midwest-Drive-Away.
У нас проблема с "Мидвест Дистрибьюшен".
Nous avons un problème de distribution dans le Midwest.
Экспансия на Средний Запад.
l'expansion dans le Midwest.
По поводу твоего плана по расширению, я кое-что прикинула и, оказывается, мы можем получить налоговые льготы, если откроем филиал на Среднем Западе.
Au sujet de votre plan d'expansion, j'ai fait des vérifications. Nous aurions des crédits d'impôt si nous bâtissions dans le Midwest.
Наверное, таблицы продуктивности из средне-западного региона.
Les rapports de rendement de la région du Midwest, je suppose.
ќна владеет анадской'олдинговой омпанией, котора € в свою очередь владеет сетью прачечных, такси, фабрикой игрушек...
Regardez ça. Elle détient le Consortium Industriel Canadien - qui détient à son tour les Laveries Réunies, les Taxis du Midwest, les jouets "C'est Rigolo"...
Король польки Среднего Запада.
Le roi de la Polka du Midwest?
Он встретится с избирателями Среднего Запада и Калифорнии.
Il se montrera aux élections, surtout dans le Midwest et en Californie.
Для поднятия рейтинга президент посетит Средний Запад.
Il va concentrer ses efforts sur le Midwest pour combler ce retard.
Обратный билет с открытой датой, я путешествую с остановками.
J'aimerais un billet open car je dois faire des arrêts dans le Midwest.
Если хотите успеть на турне на Среднем Западе, звоните мне.
Si vous voulez participerà ce dîner dans le Midwest, rappelez-moi.
А теперь этот чемодан направляется прямо по назначению : В Канзас Сити, находящийся так близко... к Лас Вегасу, что боссы Среднего Запада могли... отправиться туда, не боясь быть арестованными.
Et cette valise, elle filait tout droit, direction Kansas City où les pontes du Midwest pouvaient aller sans se faire arrêter.
Детройт, Кливленд, Милуоки... со всего Среднего Запада.
- Les pontes arrivaient de partout : Detroit, Cleveland, Milwaukee. De tout le Midwest.
Здесь сказано, "Букмекер со среднего запада с бандой пособников... говорит, что он настоящий хозяин 100 миллионного... здания казино Танжирс."
"Le bookmaker du Midwest lié à la mafia " affirme qu'il est le véritable patron du célèbre casino
Самый высокий небоскреб на Сернем Западе. После башни "Сирс" в Чикаго. Или башни Джона Хэнкока.
Le plus grand gratte-ciel du Midwest, après la tour Sears, à Chicago, ou la tour John Hancock.
Если бы я хотел получать банковский процент, я бы пошел к Биллу Дилю в "Мидвест Федерал",
Si je voulais ces intérêts sur 750 000 $, je verrais Bill Diehl à la Midwest Federal.
Я не позволю тебе пропустить мекку рока Среднего запада.
Mais pas question que tu loupes la mecque du rock du Midwest.
Знаешь что, я вообще не знаю, кто ты такой.
- Vous êtes du Midwest?
Нам надо сбавить риторику об оружии на среднем западе.
On devra mettre un bémol à notre discours dans le Midwest.
Так долго здесь. Здесь в Среднем Западе.
Du moment que c'est dans le Midwest.
Ты помнишь, 7 лет назад убили коров в Мидвест?
Tu te souviens des vaches mortes dans le Midwest, il y a 7 ans?
К несчастью, этот приказ пришел слишком поздно для двух самолетов Разбившихся из-за мощной турбулентности, на среднем западе.
Malheureusement, l'ordre est arrivé trop tard pour deux avions qui se sont écrasés, suite à de sévères turbulences dans le Midwest.
С вами Уолтер Джей Чапман. Новости со Среднего Запада.
- Ici Walter J. Chapman... et les infos du Midwest.
Я всю жизнь прожила на Среднем Западе и ненавижу зиму.
ai vecu dans le Midwest toute ma vie et je deteste l'hiver!
Особенно не в той больнице на Среднем Западе, куда попала я.
Surtout celui du Midwest, où j'étais.
Все хорошие люди из Центрально-западной части простите, что мы так много ругались.
Braves gens du Midwest, désolé pour tous nos "putain".
В бывших США гражданская война разоряет Средний Запад страны.
Aux ex-Etats-Unis, la guerre civile ravage le Midwest.
- несчастным лесбийским душам, страдающим от одиночества где-нибудь в глухомани и не имеющим перед глазами примера, что можно жить иначе.
Je le sais en aidant de pauvres petites lesbiennes solitaires... Oh oui coincées dans le Midwest sans aucun modèle en vue...
Они летают с мелких аэродромов по Среднему Западу вроде того, что в десяти милях отсюда.
Ils opèrent à partir de petits aérodromes du Midwest, comme celui situé à sept kilomètres d'ici.
Я не цыганка. Я - дочь американского фермера. "Американа".
Je ne suis pas une gitane, mais la fille d'un fermier du Midwest, 100 % américaine.
Да, вы поймете, что Сан Франциско гораздо более раскрепощенный и более зрелый, чем Средний Запад.
Vous verrez, San Francisco est bien plus ouvert d'esprit et mature que le Midwest.
По всему Среднему Западу люди собирают всё по кусочкам.
Dans tout le Midwest, les gens ramassent les morceaux.
Она из Мидвеста.
Elle vient du Midwest.
Говорю же, это на Среднем Западе.
Je vous le dis, c'est le Midwest.
Потому что... если мы не сделаем этого сегодня, я просто знаю, что мы окажемся в таком положении, что нам придется провести огромную свадьбу с огромной толпой огромных людей со Среднего Запада, смотрящих на меня неодобрительно и осуждая меня,
Parce que... si on ne le fait pas aujourd'hui, je sais qu'on va se retrouver à faire un gigantesque mariage avec une foule de gens immenses du Midwest qui me regarderont en désapprouvant et en me jugeant, tout en sirotant de petits pots de mayonnaise
Пошли отсюда. Я вырос на Среднем Западе.
S'il te plaît, j'ai grandi dans le Midwest.
Наши метео-кудесницы проехали весь средний запад вдоль и поперёк.
Ces monstres météorologiques ont traversé tout le Midwest. COMBATS DANS LA BOUE
Никто не взглянет на вас дважды, разве что вы не на ближнем востоке. Я знаю, в таком случае они ждут Майкла Вестена.
Personne n'y fera attention... mais à moins d'être dans le Midwest... je sais que ça veut dire qu'on attend Michael Westen.
Нашей новой системе водоснабжения может позавидовать средний Запад.
Notre nouveau du système d'eau est l'envie du Midwest.
- У них нет акцента?
- Ils sont du Midwest.
Многие охотники меняют пули на червей.
LA PÊCHE À LA PERCHE REMPLACE LA CHASSE DANS LE MIDWEST
Нельзя ввязываться в этот бои. С -. :'Нужно драться за себя.. 1 )
J'ai boxé dans l'Ouest, le Midwest, où ils connaissaient rien à la boxe.