English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ M ] / Morales

Morales tradutor Francês

289 parallel translation
Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
De son cœur jaillit... un flot continu de vertus et de bontés morales.
Когда человек даже из лучших побуждений нарушает законы морали нет необходимости придумывать ему наказание.
Quand un homme, aussi bien intentionné soit-il, transgresse les lois morales qui nous gouvernent, la loi des hommes devient presque inutile.
Это сказка о моральных ценностях.
C'est une fable sur les valeurs morales.
Ты бежишь этих пороков из любви к добродетели?
T'abstiens-tu de ces vices par respect pour les vertus morales?
" жертв инквизиции был выбор : либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени € х нравственных.
Les victimes de sa tyrannie n'avaient pas d'autre alternative que la mort avec ses plus cruelles agonies physiques... ou la mort avec ses plus abominables tortures morales.
Полагаю, вы дали ему достаточно веские "этические" основания, так что естественно, он вам доверяет.
Je suppose que vous lui avez donné de bonnes raisons "morales", donc, naturellement, il vous fait confiance. RILL :
Предает Флореса и поддерживает диктатуру Панчо Моралеса.
Trahit Flores et appuie la dictature de Pancho Morales.
Предает Моралеса и поддерживает диктатуру Эль Редентора.
Trahit Morales et appuie la dictature de El Redentor.
Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать.
Une large fraction du pays devient petite bourgeoise. Et les valeurs morales de la petite bourgeoisie sont indispensables.
Убийства нарушают законы, по которым мы живем тысячи лет.
Tuer va à l'encontre des lois civiles et morales qu'on nous enseigne depuis des milliers d'années.
И я делал это не по моральным принципам, а потому, что это не интересно.
Ce n'est pas pour des raisons morales, mais parce que je n'en vois pas l'intérêt.
Нет, будут не физические осложнения, я не уверена насчет нравственных.
- Pas de complications physiques. Et les complications morales?
- Это достойные болезни.
Des maladies tout à fait morales.
"... и нравственные качества подозреваемого допускают это... "
"... et les qualités morales du coupable le permettent... " "...
Ведь вы знаете, что моему воображению нет предела. Я ничего не осуждаю.
J'ai beaucoup d'imagination et pas d'idées morales.
- Джейми Моралес, Фрэнк Серпико. - Серпико?
- Jamie Morales, Franck Serpico.
А совесть, душевные муки - это все придумано.
Ses remords, ses souffrances morales - de la foutaise tout ça.
Ты бы могла поговорить с Паулиной Моралес.
- Va voir Paulina Morales.
Могу я увидеть Паулину Моралес?
- Je peux voir Paulina Morales?
С Паулиной Моралес.
Avec Paulina Morales!
Теперь оно рядится в одежды добродетельности и нравственного превосходства.
Aujourd'hui, la barbarie est camouflée par toutes sortes d'autosatisfactions et de supériorités morales.
Та концовка не возвышалась над событиями с вертолетами, не решали никакие нравственные проблемы.
Elle n'était pas meilleure que la scène avec les hélicoptères et ne répondait à aucune des questions morales.
Это Алекс Моралис.
Lui, c'est Alex Morales.
Некоторые этические, моральные или религиозные убеждения,.. ... не являются ли они порой некой формой гордыни?
Certaines certitudes éthiques, morales ou religieuses ne sont-elles pas une forme d'orgueil?
Итак Дэвид прежде чем мы пойдем дальше Давай разберемся с моральной стороной дела
Bon, avant d'aller plus loin régions... les questions morales.
Зa дyшeвныe cтpaдaния и yнижeния - 100 000 дoллapoв.
100 000 dollars pour les humiliations et souffrances morales.
- А доктор Моралес?
- Et le Dr Morales?
Купить полотенца и....
Ça, c'est Morales.
Единственное что тебе надо знать о нем это то что он не принимает душ потому что зеркало запатетовает.
Tony Morales. Une seule chose à savoir : il ne se douche pas pour ne pas embuer la glace.
Брок защищает идеалы и борется против общества, где попирается мораль.
Brock protège l'idéal américain... et se bat pour des causes qui impliquent la fierté... dans une société où les valeurs morales se désintègrent.
И не так много нужно, чтобы от признания технологического превосходства прийти к признанию превосходства этического и морального и даже генетического превосходства инопланетной расы.
Et quand on reconnaît une supériorité technologique, on peut en venir... à attribuer une plus grande éthique, des valeurs morales... et même une supériorité génétique aux races aliens.
Да, потому что не только играя учит моральным ценностям... Она примиряет семьи.
Oui, parce que ce jeu nous donne des valeurs morales, et parce qu'il nous rapproche.
Стоять перед классом, перед молодыми люьдми, пытаться вызвать у них восхищение этим миром, пытаться заставить их думать, готовить их к трудным моральным и этическим решениям, которые им придётся решать, когда они станут взрослыми, вот как я хотел провести всю мою жизнь.
Debout devant une salle remplie de jeunes, essayant de les enthousiasmer sur le monde, essayant de les faire penser, les préparer à des décisions morales et éthiques difficiles auxquelles ils devraient faire face à l'âge adulte, c'est comme ça que je voulais passer ma vie.
Этика - это как ты используешь мораль которую ты узнал из сказки?
Euh, l'éthique c'est de savoir comment vous utilisez les morales que vous apprenez de l'histoire?
Зло, добро. Это моральные абсолюты... которые предшествует брожению солода и отличного хмеля.
Le bien, le mal sont des finalités morales qui précèdent la fermentation du malt et du houblon.
Мы делаем это потому что хотим чтобы они серьезно относились к нравственному лидерству или потому что никто не проиграл выборы если наезжал на Голливуд?
Faisons-nous ceci car nous voulons... qu'ils assument leurs responsabilités morales... ou car personne n'a jamais perdu une élection...
Мы должны дать хлеб и кров бездомным. Выступать против расовой дискриминации и бороться... за равноправие женщин. Мы должны поддерживать возвращение... к традиционным нравственным ценностям.
Nous devons donner à manger et un toit aux sans-abri, lutter contre la discrimination, promouvoir les droits des citoyens, ainsi que les droits égaux pour les femmes, encourager le retour des valeurs morales traditionnelles.
Им не разрешается смотреть телевизор и ходить в школу! Постепенно, когда они вырастут, уверяю вас, у них будут высокие, действительно высокие нравственные устои!
Ils n'ont pas le droit de regarder la télévision ni d'aller à l'école, c'est pourquoi ils grandissent... avec des valeurs morales élevées.
- Отдали ей джип, чтобы показать все эти нравственные противоречия.
- Avec ce 4x4. Elle découvre l'ambiguïté des valeurs morales.
Дональд Моралес, являющийся представителем Министерства жилищного строительства и городского развития и который думает, что лучше бы он не вставал с постели сегодня утром, подтвердил случившееся.
Donald Morales, qui est le porte-parole... du ministère du Logement... et qui se mordait les doigts de s'être levé ce matin-là... confirme ce qui s'est passé.
СиДжей проведет брифинг в 14 : 00, скажет им, что министр О'Лири извинится перед конгрессменом Вуденом, все вопросы по этому делу были бы решены ее представителем, Дональдом Моралесом, и переключит их внимание на ваши 700 миллионов баксов,
C.J. Cregg fait le point presse de 14 h. Elle dit que Mme O'Leary fait des excuses... que son porte-parole Donald Morales répondra aux questions... et elle recentre l'attention sur les 700 millions... qu'on vient de donner aux enseignants.
Bы должны знать Пeдро Моралeса Магонзалeса Марато Моласо Мондyстоса.
Tu connais mon cher ami Pedro Morales Magonzales Marato Molaso Mondustos?
Но, возможно, Кейт стоит на принципах высокой морали.
Sinon pour des raisons morales?
Я отрубил руку злой твари-адвокату и он кричал и о кричал а затем я ушел.
Je vais décevoir les gamins. Ils s'amusent bien. C'est cool d'être vu comme un héros sans ces fichues ambiguÏtés morales?
Хорошо, я вегетарианка но по просто моральным причинам.
D'accord, je suis végétarienne. Mais pour des raisons purement morales.
В течении следующих 21 дня, вы все будете подвержены интенсивным физическим и психическим нагрузкам.
Durant les 21 prochains jours, vous subirez d'intenses pressions morales et physiques.
– Какие моральные ценности и так далее?
- Tes valeurs morales...
- Моралес Даниель.
- Morales Daniel.
Заседание закрыто.
Chacun de nous a ses propres valeurs morales, mais...
- меня кастрируют, в карьерном отношении, я имею в виду. - По каким моральным соображениям?
Si les autres m'entendent refuser d'investir de l'argent pour des raisons morales, je serais professionnellement castré.
Вообще-то я все еще не научился смешивать дружбу и бизнес.
Quelles raisons morales?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]