Naturel tradutor Francês
2,267 parallel translation
Полагаю, это естесственно, что мы с тобой чувствуем этот анти-Валентинов день. Этот год не был наилучшим ни для одного из нас в сфере романтических отношений.
Je suppose que c'est seulement naturel que nous soyons dans cette humeur anti Saint Valentin ça n'a pas exactement été une super année pour chacun d'entre nous côté coeur
Это всё природное?
- C'est naturel?
Я стараюсь общаться с девушкой, чтобы это выглядело естественно.
J'essaye d'intercepter une fille en paraissant naturel.
Ты только создаешь проблемы. я сам разберусь.
Sois naturel. Laisse-moi parler.
Существуют различия, отец, в природном порядке вещей, между крестьянами и дворянами.
Il y a des différences, Père, dans l'ordre naturel des choses. entre le paysan et le noble.
В своей естественной среде - при любой возможности.
Quand il peut en avoir un, c'est dans habitat naturel.
В какой такой естественной среде?
Quel est son habitat naturel?
Я нарушила баланс природы, для того, чтобы сделать моих детей вампирами.
J'ai bouleversé l'équilibre naturel en faisant de mes enfants des vampires.
Я нарушила баланс природы, обратив своих детей в вампиров.
J'ai bouleversé l'équilibre naturel en faisant de mes enfants des vampires.
Интересно, что твоя бабушка думает обо всей той роли, что мы играем в равновесии природы?
Qu'est-ce que ta grand-mère penserait de notre rôle dans l'équilibre naturel?
Она была прекрасным наставником для меня, и я думаю это единственное подходящее объяснение того, что я беру силы от ее родословной.
Elle m'a beaucoup appris, il me semble naturel de puiser dans sa famille.
Но ты же понимаешь, что это противоестественно.
Mais tu sais ce que je sais? Ce n'est pas l'ordre naturel des choses.
Я совершенно не готов признать факт существования сверхъестественного.
Je ne suis pas prêt à inclure le super naturel dans mon monde
Не хочу тебя расстраивать, но кукурузный сироп - натуральный.
Je déteste te casser, mais le sirop de maïs est naturel, techniquement.
Отличный пилот, прирождённый лидер отличная боевая подготовка Отклонена!
Pilote de chasse, leader naturel, entrainé aux combats extrèmes. Rejeté!
Ну, это кажется естественным, учитывая, что я была с тобой, чтобы забыть о нем.
Eh bien, cela semble tout naturel, étant donné que tu étais mon réconfort après lui.
Присяжные предубеждены против чрезмерно богатых.
Les jurys ont un penchant naturel contre les personnes très riches.
Ну, а я предубежден против искусственного шелка.
J'ai un penchant naturel contre les magasins Rayon.
Крис? Это объект природной красоты и географического интереса.
Vous êtes dans un parc naturel d'intérêt géographique.
Sure, it's a natural remedy!
Bien-sur, c'est un remède naturel!
Просто твоё тело.
C'est naturel.
Я рад был это услышать, так как я пытаюсь сказать...
C'est naturel, hein? Content de te l'entendre dire.
Это твоя естественная среда обитания, потрясающе.
T'es dans ton habitat naturel, c'est fascinant.
И ты начинаешь сражаться, ибо это естественно.
Et vous vous battez parce que c'est naturel.
- О Боже, это твой естественный запах?
Mon Dieu, c'est ton parfum naturel?
Восхитительное жилище с чудесным природным ландшафтом.
"Jolie maison rénovée dans un environnement naturel."
Всё это странно.
Ce n'est pas naturel.
Более природный ход дел во вселенной.
C'est le plus naturel moyen au monde.
Потому что в животном мире хищники используют паралитические токсины, чтобы поймать жертву и съесть ее.
Parce que dans le monde naturel, les prédateurs avec des toxines paralisantes les utilisent pour attraper et manger leur proie.
Я не продаю им природный газ.
Je ne leur vends pas du gaz naturel.
Вы люди с природным газом.
Vous êtes les gens du gaz naturel.
Нет, я из кампании природного газа.
Non, je travaille pour la société de gaz naturel.
Это все дело с природным газом довольно волнующе.
C'est excitant, cette affaire de gaz naturel.
Отвергнуть натуральный газ.
À rejeter le gaz naturel.
Возможно у кого-то из вас есть родственники или знакомые, в чьи города уже пришел природный газ.
Vous avez peut-être des parents ou des amis qui ont du gaz naturel dans leur ville.
и принесут в МакКинли природный газ.
Qu'on apportera le gaz naturel à McKinley.
Это можно оказаться далеко не такой манной небесной, как тебе хочется.
Le gaz naturel n'est peut-être pas le sauveur que vous voulez qu'il soit.
Это чистое и эффективное топливо.
Le gaz naturel est propre et efficace.
Главная причина, почему природный газ сейчас так популярен, потому что это единственная альтернатива угля и нефти.
Si le gaz naturel a la cote actuellement, c'est parce qu'il offre enfin une solution de rechange propre aux industries polluantes comme le charbon et le pétrole.
Природный газ не идеален...
"Le gaz naturel n'est pas parfait."
Как ископаемое он инертен.
Dans son état naturel, il est inerte.
В общем, мы должны помочь ему добиться от нее поцелуя, потому что после первого поцелуя, вся его нервозность пропадает, и он снова становится очаровашкой.
Ok, on doit juste le mener jusqu'au premier baiser, car après le premier baiser, tous ses nerfs fondent, et il retourne à son charme naturel.
Так ведите себя естественно.
donc ayez l'air naturel.
Мы за возвращение к более естественному, гуманному пути жизни.
Nous allons retourner à un mode de vie bien plus naturel, et humain.
Небольшое кровотечение естественно, доктор Шепард.
Un petit saignement est naturel, Dr. Sheperd.
У него нет дара.
Aucun talent naturel.
Эй.
Celui-ci dit "Naturel".
Он натуральный.
C'est entièrement naturel.
Урожай гибнет и все дела.
J'ai vu que des gens se plaignent que le gaz naturel peut contaminer les sources d'eau. Que ça peut tuer les récoltes et tout ça.
Я хочу жить в твоем сердце, умереть у тебя на груди
Vous avez détourné le mot de son sens naturel, tant votre esprit est effrayant.
Яхт клуб Голд Харбор.
{ \ pos ( 192,200 ) } L'air marin est un antihistaminique naturel.