Nec tradutor Francês
60 parallel translation
Пошли, милый.
Allez, mon chou. Celui-là, c'est du nec plus ultra.
Шикарная профессия художник-модельер, но здесь без подготовки не справиться.
Le nec plus ultra, ce serait quelque chose dans la haute couture, mais ça, ça demande une sérieuse préparation.
- Нет, старик, моя - последний писк!
Non, mec. La mienne, c'est le nec.
- Что значит последний писк?
- Ça veut dire quoi, "nec"?
Это наиболее современное, законченное устройство для выживания.
Le nec plus ultra. C'est l'ultime outil de survie actuel.
- Ваша служба безопасности надежна?
Le nec plus ultra. - Votre sécurité est aussi efficace?
Управление метаболизмом. Усиленная чувствительность.
Nous, par exemple, on est le nec plus ultra :
Это был самый виртуозный секс-монолог в истории.
C'était le nec plus ultra des infamies!
Да эта хрень - произведение искусства.
ça... c'est le nec plus ultra!
"Nec prius absistit quoad protero prodigium."
"Nec prius absistit quoad protero prodigium."
Наши ребята возвращаются из Японии с этими НЭКами и на них загружены программы Майкрософт.
Nos gars rentrent du Japon avec ce NEC bourré de programmes Microsoft. De vos programmes Microsoft.
Титановый гроб - отличный выбор для такого солидного человека.
Le Titan est le nec plus ultra pour un gentleman.
Ваши близкие заслуживчют самого лучшего.
L'être cher mérite le nec plus ultra du style et du confort.
Все нужное и самое новое.
Tout ce qui est le nec plus ultra, au top du top.
Глава NEC может доложить о переговорах по бюджету вместо меня.
Le conseil économique peut discuter sans moi des négociations du budget.
- Все по высшему разряду.
C'est le nec plus ultra.
В прямом эфире на канале ИСПН8 из Лас-Вегаса чемпионат по доджболу, где играют лучшие спортсмены этого вида спорта, утвержденного в 1999 году.
En direct, voici le tournoi de balle au prisonnier sur Canalsport 8, le nec plus ultra des sports rares depuis 1999.
Я знаю, Вас ещё ожидает необходимое.
Il y a le NEC qui attend.
Вот кое-что. Атташе по экономике из Аргентины встречается с NEC сегодня...
L'attaché économique d'Argentine sera au conseil économique ce matin.
Это поисковик, который положит конец всем остальным поисковикам.
Le nec plus ultra des moteurs de recherche.
Дана, многие закоренелые лесбиянки считают страпон основой хорошего траха. Думаю, ты была бы крута, трахая меня вот так. Как это можно сравнивать?
- Beaucoup de vraies lesbiennes trouvent que le strapping est le nec plus ultra de la baise et je crois que ce serait agréable pour toi de me baiser comme ça Ok?
Это сложный технический аппарат, как ТиВо.
Le nec plus ultra, comme TiVo, l'enregistreur numérique.
В начале 90х это было произведением искусства.
Le nec plus ultra au début des années 90.
Лук и стрелы когда-то были вершиной военной технологии.
L'arc et la flèche. Ils étaient autrefois le nec plus ultra de l'armement.
Фи, ты же помнишь, что мы ищем кого-то, кто торгует передовыми телефонными шифраторами, да?
Fi, j'espère que tu as compris qu'on cherchait un spécialiste... des embrouilleurs téléphoniques nec plus ultra?
Простите. Что? Парень, который был достаточно опытен, чтобы отключить современную систему сигнализации, нападает на вас с ножницами?
Un type assez sophistiqué pour mettre hors-service le nec plus ultra des systèmes d'alarme vient armer de ciseaux?
Это полный контроль.
C'est le nec plus ultra du contrôle total.
Как они смогут сопротивляться, когда у нас будет новый современный Почтамт?
Comment résisteraient-ils quand nous aurons notre Poste nec plus ultra?
Она круче Джеми Ли Кертис и Линды Блэр! Это - вершина
Au-dessus de Jamie Lee Curtis et devant Linda Blair... je veux dire, c'est le nec plus ultra.
Ты можешь выиграть все мыслимые награды и стать крупнейшей фигурой на голубом экране, и все равно быть изгнанным под насмешки с "оскаровской" вечеринки журнала Vanity Fair Грегом Киннеаром.
Tu peux gagner tous les prix, être le nec plus ultra du petit écran, et tu seras chassé sous les rires de la fête Vanity Fair des Oscars... par Greg Kinnear.
Компания-владелец полностью обновила и переоборудовала квартиру, использовав самые современные технологии и веяния.
Le propriétaire a entièrement rénové et remeublé tout l'appartement avec tout le nec plus ultra du modernisme.
Это ты виновата, что залетела.
Je sais. Le nec plus ultra de la grossesse non planifiée.
Дело в том...
Le nec..
Послушай, дело в том Каждое из семян подсолнечника является уникальным.
Ecoute, le nec ultra, c'est que chaque reproduction de graine est unique.
Слышал, что ты сделал для парня с фасциитом.
J'ai entendu ce que tu as fait pour cet enfant avec nec-fasc.
Лев своей лапой убирает частицу "не" и меняет девиз на "Возможности безграничны".
La patte d'un lion s'étend et détruit le mot Nec, en laissant derrière les mots,
Самый лучший мы называем "Финское оружие". Или Рапала.
Le nec plus ultra étant l'arme finlandaise, appelée aussi "rapala".
Мы используем новейшие подушки безопасности.
Nos nouveaux air-bags sont le nec-plus-ultra.
Скажи привет своей суперсовременной студии.
Dis bonjour à ton studio nec plus ultra.
- Нек... то есть мой член отвалится? !
Nec... donc ma bite va tomber!
Одно из лучших.
Le nec plus ultra
Наш завод - произведение искусства.
L'entreprise est le nec plus ultra.
Ну, Седрик, не кажется особенно, как бы сказать... уполномоченным лицом.
La capacité de mémoire de Cédric ne semble pas particulièrement, euh... le nec-plus-ultra.
Это лучшая смесь пентотала и производных натрия.
C'est le nec plus ultra des dérivés de penthotal de sodium.
Вам не найти лучшего дома.
C'est le nec plus ultra.
Вершина дизайна и технологий.
C'est le nec plus ultra du design et de la technologie.
– Дюжина современных EGO-имплантов высосут информацию прямо из его разума.
Une douzaine d'EGO, le nec-plus-ultra. va aspirer l'information directement de son esprit.
Я пытался сберечь лучшую часть человечества.
J'ai essayé de préserver le nec plus ultra de notre culture.
Вне зависимости от товара, она рассчитывала на лучшее, или это экзотические духи, присланные из Парижа,
Quelle que soit l'acquisition, il lui fallait le nec plus ultra.
Ne plus ultra.
Nec Plus Ultra.
Этот унитаз особенный.
Le nec plus ultra.