Nerf tradutor Francês
605 parallel translation
Быстрей, девушки.
Dégagez! Du nerf, les filles!
А теперь руки вверх и хлопните в ладоши.
Quatre mains en l'air et on y va. Dépêchez-vous les gars, du nerf!
этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени.
Le paquet de nerf, Max, le cadavre du singe au premier, et le vent qui faisait gémir l'orgue de temps en temps.
В справочнике говорится, что это останавливает истерику.
C'est bien pour les crises de nerf.
Живее, увальни!
Du nerf, bande de loques!
Какой-то нервный тик в пальце, мускульный невроз. Вы, психиатры, из всего сделаете проблему.
Un frémissement du muscle ou d'un nerf... et vous, les psychiatres, en exagérez l'importance!
Возьми себя в руки!
Du nerf!
- Прекратить.
- Du nerf, soldat.
Копай быстрей, старый медведь.
Du nerf, les gars!
Джек, я бы с радостью, но у меня кажется растяжение. - Что?
J'adorerais vous aider mais le nerf de ma jambe est fichu.
Я никогда не говорил Вам.
- Le nerf.
Работайте усерднее!
Du nerf!
Эй, работайте усерднее.
Maintenant, du nerf.
Давай-ка повеселей!
Allez, du nerf!
Эй, живей!
Hé, un peu de nerf!
Давай, Блондин, идти осталось не так уж и далеко.
Du nerf, Blondin.
Первая. Глазодвигательный нерв.
- Le nerf-moteur oculaire.
Надо освободить тот магистральный нерв и тогда все.
Si je dégage le nerf central, ça pourrait suffire.
лодка несется прямо на нерв.
- II va vers le nerf! - Je ne comprends pas.
Вдоль глазного нерва к углу глаза.
On pourrait suivre le nerf optique jusqu'au coin de l'oeil.
Вдоль глазного нерва, через глаз?
Le long du nerf optique.
Будь мужчиной!
Allez! Un peu de nerf!
Ну, по моим вычислениям здесь должен быть тонкий провод в стене, как нерв, для воздействия на подсознание человеческого мозга.
DOCTEUR : D'après mes calculs, il doit y avoir un fil très fin dans ce mur, comme un nerf qui atteint le subconscient du cerveau humain.
Поехали, невротик!
Allez, du nerf!
- Не спать!
- Du nerf, toi!
Лучше отталкивайтесь. Хорошо.
Un peu plus de nerf!
Каждый нерв словно вспыхнул.
Chaque nerf de mon corps était en feu.
Спок зажал ему нерв, чтобы симулировать смерть.
- Spock lui a pincé un nerf.
Быстрее!
Du nerf!
У меня парадонтоз? У меня выпадут все зубы?
Le nerf est mort?
Живее!
Du nerf!
О, давай.
Allez, du nerf.
- Веселей, девчата!
- Du nerf, les filles!
Всё ещё врастает, всё ещё прокладывает свой путь внутрь, к кости, всё ещё прорезает себе путь через нерв?
Toujours incarné? Pas encore arrivé à l'os? Il grignote toujours ton nerf?
Я проходила мимо его кабинета.
Je passais près du bureau. Vous êtes la seule à avoir piqué une crise de nerf.
Активнее, товарищи!
Du nerf, camarades!
Активнее!
Du nerf.
Активнее, товарищи. Активнее!
Du nerf, camarades, du nerf!
Иди сюда!
Avancez. Allez, un peu de nerf.
Это очень чувствительный ребенок. Я не хотел бы здесь истерик...
Je ne voudrais pas que une crise de nerf ici.
У него будет истерика...
Il a y une crise de nerf.
Давай, быстро!
Allez, du nerf, remue-toi.
Давай, давай, давай.
Du nerf! Mauvaise!
Давай!
Du nerf!
У тебя был...
Du nerf!
Смелее, камрад!
" Du nerf.
Без истерик тут!
Et pas de crises de nerf...
С ней случилась истерика, и ее парень Джерри, отвел ее домой.
Elle a piqué une crise de nerf. Jerry, son copain, l'a ramenée.
мне было девять, когда моя сестра привезла меня в Милан к синьоре Калзетти
Quelque chose de stimulant pour donner du nerf ŕ d'autres batailles.
Давай, пошевеливайся.
Allons, du nerf.
Энергичнее, Нoрма! Давай.
Du nerf, Norma!