Nid tradutor Francês
1,283 parallel translation
Агенты предатели NID работают на них.
Les agents corrompus travaillent pour eux.
И птицы будут вить гнёзда в орешнике.
Les oiseaux feront leur nid dans les coudraies.
Считайте мой офис гнездом на дереве доверия и понимания.
Pense à mon cabinet comme à un nid de confiance et de compréhension.
Но ты часами можешь глазеть на разоренное птичье гнездо.
Vous êtes capable d'observer un nid vide pendant des heures.
Скорее, рассадник микробов.
Je dirais plutôt que c'est un nid à microbes.
Нас вышибают из нашего маленького любовного гнёздышка в конце недели.
On va nous virer de notre petit nid d'amour à la fin de la semaine.
Это значит, что мои мальчики не хотят уходить с насиженных мест а твоя матка готова убить каждого, кто туда прорвётся.
Ça veut dire que mes petits ne veulent pas sortir de leur nid douillet. et que ton utérus tuera les éventuels rebelles.
- Уж точно не падающее гнездо.
- Ce n'était pas un oiseau qui tombe du nid.
А большие ли у них соты?
Quelle est la taille du nid?
Соты большие.
Nid être gros, ouais ouais ouais!
Потайные соты с мёдом!
Le coeur du nid.
Мы нашли их гнездо позади одного из глифов.
Nous en avons trouvé un nid dans une des fissures.
Мы разрушили гнездо жидким азотом.
On a détruit le nid avec de l'azote.
У нас есть гражданское агентство, известное как NID.
- ll existe une organisation civile, le nid.
NID единственная организация, кроме ВВС у которой есть знания, опыт и умения управлять Вратами.
Le nid est la seule autre organisation qui a les compétences nécessaires pour opérer le Stargate.
В рамках NID, я уверен, мы сможем поддерживать подходящий уровень участия всех великих наций, представленных за этим столом.
Sous l'autorité du nid, nous déterminerons le rôle que jouera chaque grande nation présente à cette table.
Вам бы стоило больше верить ВВС чем NID, господин посол.
Vous feriez mieux de faire confiance à l'armée de l'air qu'au nid.
У генерала есть понятные личные предубеждения против организации.
Le général a des griefs personnels très compréhensibles contre le nid.
Две недели назад со мной вступил в контакт представитель NID.
Il y a deux semaines, un représentant du nid m'a contacté.
Скажите это народу Мадроны, сэр. NID украло погодное устройство с их планеты полностью дестабилизировав их атмосферу.
Le nid a volé le régulateur météorologique des Madroniens, ce qui a détraqué leur atmosphère.
Допустим, NID действительно использовало спорные методы в прошлом.
Il est vrai que les méthodes du nid ont parfois été douteuses.
Что дает ему прямой контроль над NID.
Ce qui lui permettrait de diriger le nid.
Полковник Мэйборн, сэр, NID.
Colonel Maybourne, du NID.
О, NID знает об этой планете некоторое время.
Le NID connaissait l'existence de cette planète.
И все время она следит за нами из окна, как злая черная ворона. Как будто боится, что я уведу ее сынка.
Elle est tout le temps là, à nous surveiller comme une grande corneille noire et furieuse gardant le nid.
Берегу ваше любовное гнездышко.
Je m'occupais de votre nid d'amour.
Ты сразу увидишь : не место, а рай!
Venez, mes amis Et faites votre nid
не место, а рай!
Et faites votre nid
Уничтожить то вражеское гнездо.
Fais taire ce nid.
Да. Я вломился в твоё любовное гнёздышко.
Oui, je suis entré dans ton petit nid d'amour.
- Почему мы не купили тот дом в Мемфисе? Было бы у нас свое убежище.
On aurait enfin notre petit nid.
Звук пустого гнезда.
Le son d'un nid vide.
Я туда не пойду. 200 лет их разрушали термиты и гниение.
Je ne m'engagerai pas sur ce nid de termites...
Все уже решено, месье Рашен.
L'oiseau est dans le nid, M. Rachin.
Шейлок сам знает : птичка уже оперилась. В эту пору они все улетают от родителей.
Et Shylock savait que l'oiseau avait toutes ses plumes et qu'il est dans le tempérament des oiseaux de quitter le nid.
Нужно выбрать подходящего человека и вместе рыть свой окоп,.. ... а вне пределов окопа нужно держать свой член на привязи.
Tu choisis la bonne avec qui faire ton nid, et quand t'es hors du nid, tu gardes ta queue dans ton pantalon.
С таким человеком, как ты,.. ... я бы забрался в окоп.
T'es le genre de personne... avec qui c'est sympa d'être dans un nid.
Мы не в окопе, мы в "порше".
On n'est pas dans un nid. On est dans une Porsche.
Венгрия - рассадник организованной преступности и европейской порнографии.
La Hongrie est le nid du crime organisé et de l'industrie du porno.
Скажи мне, Жанн, каков он Иисус? - Иисус?
Nid de mes prières désespérées
Ревущий огонь. Маленькое аккуратное гнездовье.
Un petit nid douillet...
Помнишь ту книгу, – "Пролетая над гнездом кукушки"?
Tu te souviens de ce livre, Vol au-dessus d'un nid de coucou?
Я увидел гадюк в здоровом гнезде в Вашингтоне.
J'ai vu celles du gros nid de Washington.
Как дать гадюкам в большом гнезде знать, что мы не собираемся создавать охуенных проблем?
Comment faire savoir aux vipères du gros nid qu'on ne voulait pas faire de mal?
Хех... что ж... я полагаю, твое гнездышко нагоняет на тебя чувство одиночества?
Eh bien... je suppose que ton nid est vide, hein?
Правда, мы провели все эти годы только вдвоем в нашем гнездышке, но я думаю, что она была бы рада отдать его вам.
Bien sûr, on a passé toutes ces années que tous les deux dans notre nid mais je crois qu'elle aimerait que ça revienne à quelqu'un qu'elle aurait vraiment pu apprécier.
Только семестр. Еще пять зачетов и ноги моей не будет в этом коровнике.
Je fais ce semestre, cinq matières à passer et je me tire de ce nid à corbeaux.
Есть тайная группа частных бизнесменов, как и вы, кому более шести лет назад сообщили о программе врат предатели из NID.
Il y a un groupe clandestin d'hommes d'affaires comme toi qui ont été informés depuis plus de 6 ans du programme Porte des Étoiles par des des agents malhonnêtes du NID.
Надеемся, что получим достаточно, чтобы показать их связь с предателями из NID и с шишкой покрупнее.
Si tout va bien, nous apprendrons assez pour les relier aux rebelles du NID puis remonter vers quelqu'un en amont.
Перевод фильма :
Nid de mes prières désespérées
- Я думаю, мы нашли гнездовье.
On a eu le nid.