Nos tradutor Francês
55,775 parallel translation
Они разрушают наши жизни, и для них это-всего лишь игра.
Ils gâchent nos vies, mais pour eux, ce n'est qu'un jeu.
Адвокаты приходят на этой неделе, чтобы взять показания для слушания твоего отца.
Les avocats viendront prendre nos dépositions pour l'audience de ton père.
Все в нашей жизни находится под контролем.
Tout dans nos vies est contrôlé.
Но так вышло, что оба наших заклятых врага,
Mais il se trouve que nos deux ennemies jurées,
Это вариация правды или действия. В которой мы владеем правдой. Говоря все как есть.
Une variation d'"Action ou vérité" dans laquelle on assume nos vérités en allant droit au but.
Мы либо контролируем наши жизни, или лишь думаем, что так и есть.
Soit nous contrôlons nos vies, soit nous croyons les contrôler.
И хотя форма Джейсона была изъята, Бульдоги Ривердейла все еще будут играть против своих соперников, Воронов высшей школы Бакстера, и их будут поддерживать Речные Лисицы.
Le numéro de Jason ne sera plus attribué mais nos Bulldogs affronteront quand même leurs rivaux, les Ravens de Baxter High, sous les encouragements des River Vixens.
Оказывается, наши показания изменили ситуацию, и судья, кажется склонен дать твоему отцу перерыв.
Nos dépositions n'ont pas été vaines. Le juge semble prêt à être moins dur avec ton père.
Я немного боюсь всего этого социального эксперимента, но я думаю это хорошо для наших семей узнать друг друга поближе.
Le côté "expérience sociale" m'horrifie un peu, mais c'est bien que nos familles fassent connaissance.
Как будто это действительно много значило для него, чтобы наши семьи узнали друг друга.
Ça doit compter, pour lui, de voir nos familles faire connaissance.
И наши семьи должны прийти вместе.
Nos familles doivent se réunir.
Рассказать о сделках со Змеями.
À cause de nos liens avec les Serpents.
Он будет мертв для нас.
Il sera mort à nos yeux.
Наши техники не смогли получить доступ, Ваша честь.
Nos techniciens n'ont pu accéder au téléphone, M. le Président.
Она позволяет нашим врагам уничтожить нас.
Ça donne à nos ennemis la liberté de nous détruire.
Убил, чтобы предотвратить смерти одному богу только известно скольких невинных жителей.
Il a tué pour empêcher la mort de Dieu sait combien de nos concitoyens.
"Кто-то должен что-то сделать с Дэнни Насири, пока он не совершил что-то ужасное", так говорит наше нутро.
"Quelqu'un a dû faire quelque chose à Danny Nasiri avant qu'il ne commette l'irréparable" disent nos tripes.
Мы его почти умыкнули из коттеджа, но не повезло, федералы отобрали.
CHARLIE : On l'avait dans nos mains à la cabane, mais malheureusement, les agents fédéraux nous l'ont piqué.
Мы тянем время в ожидании чуда.
Nous sommes assis sur nos mains attendant un miracle.
А также мы должны восстановить объект, принадлежащий хозяевам, а значит, мне нужны надёжные офицеры.
On doit aussi récupérer un objet appartenant à nos hôtes, ce qui implique que je puisse faire confiance à mes officiers.
Знаешь, однажды... или тебе, или Хадсону что-нибудь понадобится, и нам просто нельзя обналичивать все свои фишки здесь.
Tu sais, un jour, toi ou Hudson... aurez besoin de quelque chose, et je détesterais nous savoir sur la corde raide parce qu'on aurait déjà placé tous nos pions.
Мы противостоим отсутствию веры, соблазнам и грязи, которые BBC вносит в миллионы домов через телеэкран и радиотелеграфию!
Nous nous opposons à l'incrédulité, au doute et à la crasse que la BBC déverse dans nos foyers à travers nos écrans de télé et la radiophonie!
Миссис Петтибон прицепилась к нашему школьному выпуску и и попыталась меня засудить за богохульство.
Mme Pettybon n'était pas vraiment d'accord avec une de nos parutions et et elle a essayé de m'attaquer pour blasphème.
Наши ровесники ищут ответы.
Les gens de nos âges cherchent des réponses.
- От поп-звёзд только этого и ждут теперь, сэр.
- C'est un peu ce qu'on veut des stars de nos jours.
Пора поменяться местами.
Il est temps d'échanger nos places.
Ho пapa нaшиx cпeциaлиcтoв ужe зaнимaeтcя этим.
Nos gars y travaillent.
И, судя по нашим отчетам, он, поxоже, очень любит свою работу.
D'après nos infos, il adore son boulot.
- И отчего же вы не встречаете наших гостей?
Pourquoi n'avez-vous pas accueilli nos invités?
Веками наши дома были союзниками, и это были лучшие века в истории Семи Королевств.
Nos maisons furent alliées pendant des siècles, et ce furent les plus heureux que les Sept Royaumes aient connus.
Если они пройдут за Стену, а мы будем грызться между собой,
S'ils franchissent le Mur, et que nous sommes occupés par nos querelles,
Но если судьба вернула Дейенерис Таргариен к нашим берегам, она же сделала Джона Сноу Королем Севера.
Mais si le destin a ramené Daenerys Targaryen sur nos côtes, il a aussi fait de Jon Snow le Roi du Nord.
Поклянитесь в верности Дейенерис, помогите ей победить мою сестру, и наши армии защитят Север.
Jurez allégeance à la Reine Daenerys, aidez-la à vaincre ma soeur, et ensemble, nos armées protègeront le Nord.
- На наших Железнорожденных и дорнийцев напали по пути в Дорн.
Nos alliés Fernés et Dorniens ont été attaqués, en chemin pour Dorne.
Пока Эурон Грейджой командует нашим флотом, а Джейме Ланнистер возглавляет наши армии, сыновья и дочери Вестероса защитят нашу страну.
Avec Euron Greyjoy à la tête de nos vaisseaux et Jaime Lannister à la tête de nos armées, les fils et filles de Westeros défendront notre pays.
Все мы делаем выбор.
Nous faisons tous nos choix.
либо мертвые победят живых, и в этом случае все наши беды закончатся.
Soit les morts l'emporteront sur les vivants, en ce cas... nos problèmes prendront fin.
- Возможно, мы еще встретимся. - Надеюсь.
Nos chemins se recroiseront peut-être.
Высылать за ним еще корабли...
Envoyer nos vaisseaux à ses trousses...
- Я не хочу высылать за ним корабли.
Je ne parlais pas de nos vaisseaux.
Но после победы, когда у нас не останется врагов, когда люди заживут счастливо в созданном ею мире, неужели они ужаснутся, вспомнив ее приказы?
Mais une fois la guerre finie, et nos ennemis vaincus, quand les gens vivront en paix dans ce monde, pensez-vous qu'ils se plaindront de la façon dont elle l'a bâti?
Мы платим долги. - Верно.
- On paie nos dettes.
- Наши отряды собирают его во всем Просторе.
Nos hommes font le tour des fermes du Bief.
Но они еще не окончены.
Nos histoires ne sont pas finies.
- Скольких мы потеряли?
Quelles sont nos pertes?
Ее дракон сжег тысячи возов.
Son dragon a brûlé nos chariots.
- Покои наших родителей.
Les appartements de nos parents.
- Винтерфелл не свалился к нам в руки.
Winterfell n'est pas tombé entre nos mains.
- Я пришла к мысли, что примирение с Королевой Драконов может быть в наших интересах.
J'en viens à croire qu'un accord avec la reine dragon servirait nos intérêts.
- Наши отцы доверяли друг другу.
Nos pères se faisaient confiance.
- Наши причины - не ваши причины.
Nos raisons ne sont pas les mêmes.