Ntac tradutor Francês
65 parallel translation
А что он может сделать, вернуть меня обратно в медчасть Службы?
Qu'est-ce qu'il ferait? Me renvoyer à la clinique du NTAC?
А он уже уладил ваши дела со Службой Безопасности?
Est-ce qu'il a tout arrangé avec le NTAC?
Служба безопасности предлагает вам все свои ресурсы.
Le NTAC met à votre disposition toutes ses ressources.
Служба Безопасности хочет присутствовать на завтрашнем празднике?
Est-ce que le NTAC aimerait être présent au gala de demain?
У меня есть 24 часа передать дневник Маи в NTAC, и у меня нет ни единой легальной опции выбраться из этого.
J'ai 24 heures pour donner le journal de Maia au NTAC, et pas une seule option légale pour y échapper.
Что ж, всё что NTAC хочет, то получает но у меня 9-летняя дочь дома которая расчитывает на мою защиту.
Eh bien, le NTAC prend tout ce qu'il veut, mais j'ai une fille de 9 ans à la maison qui compte sur moi pour la protéger.
О, но мы ведь ещё в игре и NTAC следит за всем.
Oh, mais on est encore dans le coup, et le NTAC va gagner à ce petit jeu.
В данный момент, пол NTAC-a направляется в то место.
A l'heure actuelle, la moitié du NTAC se dirige là-bas.
Прошу прощения. Мы NTAC.
Pardon, on est du NTAC.
Ты подделал это, чтобы снять NTAC с моей спины?
Ca devrait tromper à peu près tout le monde. Tu as bricolé ça pour que le NTAC me laisse tranquille?
национальная комманда оценки угрозы работала совместно с госсударством и местными судебными исполненителями в расследовании убийства Джордана Коллера...
le NTAC a travaillé en collaboration avec les services policiers locaux et nationaux dans l'enquête du meurtre de Jordan Collier...
Хотя ещё не было ни единого ареста, но всё же NTAC утверждает, что есть хоть какой-то прогресс...
Bien qu'aucune arrestation n'a encore été effectuée, le NTAC affirme que des progrès ont été réalisés...
Я должен найти его раньше, чем NTAC.
Je dois le trouver avant le NTAC.
Ты пришёл ко мне, потому что не хотел возвращаться в NTAC, так ты мне сказал?
Tu es venu vers moi parce que tu ne voulais pas retourner au NTAC, c'est ce que tu m'as dit.
Это просто, ты знаешь, расти с отцом, который работает на FBI, NTAC...
C'est juste que, tu sais, grandir avec un père qui travaille pour le FBI, le NTAC...
Он умер под защитой Службы Безопасности.
Il est mort sous la surveillance du NTAC.
Да, неплохо иметь папу в Службе Безопасности.
Ben, c'est un petit avantage d'avoir un père au NTAC je suppose.
Скорис, Служба Безопасности.
Skouris, NTAC.
Так эти 4400, которых защищала Диана... они не выйдут, пока Служба не убедится, что это не они устроили.
Alors ces 4400 que Diana protégeait... ils ne reverront pas la lumière du jour jusqu'à ce que le NTAC soit sûr qu'ils ne sont pas responsables.
Самое лучшее, что можно сделать если вы больны, это откликнуться на призыв и явиться в медчасть.
[Richard] : Si vous êtes malades, La chose responsable à faire est de le signaler à ntac,
каждый раз когда приходили в Медчасть.
Chaque fois qu'ils sont venus au centre médical de la NTAC,
Прийти в Службу и заорать " это мы сделали.
Que l'on marche dans la NTAC, En criant, " Nous l'avons fait.
Безопасники превратили это в мою миссию когда начали на нас охотиться.
NTAC l'a fait devenir ma mission personnelle Quand ils ont commencé à nous regrouper.
И ты приставила пистолет к башке директора Медчасти Службы Безопасности.
Et toi tu colle une arme à feu sur le chef Directeur médical de la NTAC.
Это если Службе вообще нужно лекарство.
C'est si la NTAC veut elle même un remède.
Доктор Буркоф был запутан этими историями о Службе Безопасности.
Dr. Burkhoff a toutes sortes d'histoires au sujet de NTAC.
Служба знает, что это ты стрелял в Кольера.
Ntac sait que tu as tué Collier.
NTAC уже проверял меня несколько раз в этом году.
La NTAC m'a déjà examiné plusieurs fois cette année.
Ну, это не обычное дело, обещаю тебе, но мы просочили это, и мы будем контролировать историю и это лучше, чем гнить в подвале NTAC.
Eh bien, ce n'est pas très habituel comme méthode, je vous l'accorde, mais on l'a lâché donc on contrôle l'histoire. et c'est mieux que de le laisser pourrir dans le sous-sol du NTAC.
Что ж, я тебя уверяю - это не NTAC.
Je peux vous assurer que ce n'est pas le NTAC.
Мисс Скурис, если вы предлагаете мне кровать в NTAC, боюсь, мне прийдётся вам отказать.
Mlle Skouris, si vous êtes en train de m'offrir un lit au NTAC, j'ai bien peur de devoir refuser.
Он понадобится медикам из NTAC 5 дней в неделю, так что я принесу тебе расписание.
Les services médicaux du NTAC vont avoir besoin de lui 5 jours par semaine, je vous donnerai le planning.
Нам просто надо продолжать двигаться, на шаг впереди Кольера и Службы Безопасности.
On doit continuer à bouger, à rester éloigné de Collier et du NTAC.
Служба безопасности звонила все лето, спрашивали про тебя.
Le NTAC m'a appelé tout l'été pour te trouver.
Мисс Тоби сегодня в медчасти Службы Безопасности, проходит проверки.
Mlle Tobey est au NTAC aujourd'hui pour des tests physiques.
Сколько ты проплатил полицейским, чтобы они сдали меня тебе, а не Службе?
Combien d'argent avez vous donné à ces policiers pour qu'ils vous appellent plutôt que l'NTAC pour qu'ils aient ma description?
Он предлагает стать посредником между нами и Службой.
Il nous offre d'être un intermédiaire entre nous et le NTAC.
У них будет 12 часов чтобы добраться до Медчасти, Потом мы переведем их на базу Деккер на карантинный режим.
Ils auront 12 heures pour se présenter dans un bureau local du NTAC, puis ils seront transférés à Camp Dekker et au centre de quarantaine.
Послушайте, я должен обсудить это с ним. Но я не вижу проблемы в том, что любой из 4400 обратится за помощью в вашу Медчасть.
Ecoutez, il faudra qu'il l'approuve d'abord, mais je ne vois pas de problèmes à ce que les 4400 malades aillent chercher des soins médicaux auprès du NTAC.
Самое лучшее, что можно сделать если вы больны это откликнуться на призыв и явиться в медчасть.
Alors, voilà ce que nous pouvons faire de mieux... Si vous êtes malade, la chose à faire est de le signaler au NTAC.
Или Медчасть не заинтересована вылечить этих людей?
A moins que le NTAC ne soit pas intéressé par guérir ces gens?
Но стрелять в агентов Службы Безопасности и убить Джордана Кольера? Это вряд ли.
Mais s'en prendre à 2 agents du NTAC et abattre Jordan Collier?
Если бы я работал в Службе Безопасности, то тратил бы чуть меньше времени на поиски пропавших 4400, и чуть больше на попытки вылечить тех, кто уже у меня.
Si je travaillais au NTAC, je passerais un peu moins de temps à essayer de retrouver les 4400 manquants, et un peu plus à essayer de soigner ceux que j'ai.
Твоя фамилия Болдуин, и твой папа работает на Безопасность.
Ton nom c'est Baldwin, et ton père bosse au NTAC.
Но Медчасть изучала 4400 с тех пор, как они вернулись.
Mais le NTAC étudie les 4400 depuis qu'ils sont revenus, Ils auraient du le savoir.
Все их получали каждый раз когда приходили в Медчасть.
Tout le monde en a eu. A chaque fois qu'ils sont venus au centre médical du NTAC.
Смирительной рубашки ему не надеть, он хочет продолжить играть в бейсбол, это всё, что он хочет сделать.
On n'aura pas à lui faire essayer une camisole de force, mais il ne va pas pouvoir non plus frapper des balles de base-ball, ce qui est son seul désir. D'accord, je vais mettre l'équipe médicale du NTAC là dessus.
Мне нужно, чтоб ты связалась с NTAC.
Passez moi le NTAC au téléphone.
Вернуть меня на лечение в NTAC?
Me renvoyer au centre médical du NTAC?
Прекрасно.
Nous sommes du NTAC.
Я сообщу это медикам NTAC.
S'ils peuvent aider, ils le feront.