Offer tradutor Francês
37 parallel translation
И он сказал : "Я был уполномочен моим родственником, братом моей супруги... And he said :" I've been authorized by my brother - in-law Джэком Кеннеди, чтобы предложить вам занять пост министра финансов. "... Jack Kennedy, to offer you the position of secretary of the treasury. "
"J'ai été autorisé par mon beau-frère, Jack Kennedy... à vous offrir le poste de Secrétaire au Trésor."
"Меня предупредили, что вы можете так ответить, избранный президент... " Anticipating you might say that, the president-elect уполномочил меня, чтобы предложить вам ещё, - пост министра обороны. "... authorized me to offer you the secretary of defense. "
"Sachant que vous alliez dire ça... le Président m'a autorisé à vous offrir le ministère de la Défense."
Что город может предложить мне? Я вот что вам скажу.
* What does the city have to offer me? *
Then I offer to withdraw.
Des semaines! Je vous propose de vous retirer, alors.
That's a very appealing offer. Thank you.
{ \ pos ( 192,210 ) } C'est une offre... très séduisante.
Я твой приятель * make an offer you can't lose *
Je suis ton homme. Je peux vous servir quelque chose?
Thanks for the offer, though.
Merci pour l'offre.
Bill made him an offer he couldn't refuse.
Bill lui a fait une offre qu'il ne pouvait pas refuser.
I have premium, something I offer to preferred customers only.
J'en ai aussi de la Premium, pour mes clients privilégiés.
Carefree soul, tasting all the low-hanging fruit life has to offer, a lot less complicated, a lot more fun.
L'âme libre, goûtant à tous les fruits que la vie peut m'offrir, bien moins compliqué, et bien plus drôle.
- OK. So, that's your final offer?
- C'est ta dernière offre?
# And you assume you got something to offer
Tu jureras que t'as, quelque chose à offrir...
И затем вознесете молитву
♪ And then offer a prayer ♪
If we can find him or her, offer some amnesty, who knows?
Si on peut le ou la trouver, lui offrir l'amnistie, qui sait?
Can't you even offer help without sounding like a trumpeter onthe peak of the moral high ground?
Ne pouvez-vous pas proposer votre aide sans avoir l'air d'un trompettiste qui veut soutenir le moral des troupes?
Because all that's on offer isa chamber pot behind that screen.
Parce il n'y a qu'un pot de chambre derrière ce paravent.
- And I'm considering taking the offer.
- Et je songe à prendre l'offre.
I'm gonna check with the other firm, see if they give me a better offer.
Je vais voir avec l'autre cabinet, voir s'ils me font une meilleure offre.
If I agreed to exclusivity, what would you offer me?
Si j'accepte l'exclusivité, que m'offrirais-tu?
I'd like to offer what we believe to be a deferential solution.
J'aimerais proposer ce que nous pensons être une solution différente.
* Я могла бы предложить тебе * * тепло своих объятий, *
I could offer you a warm embrace
And I offer you a chance to be free of this place.
Et je vous offre la chance de vous libérer de cet endroit.
I go to the crew and I offer to be your caretaker.
Je pourrais annoncer à l'équipage que je suis ton gardien.
Eleanor, Captain Hornigold has extended me an offer to join his crew.
Le capitaine Hornigold veut me recruter.
Another agent show this to her client earlier today and he is also making an offer. In fact, he should be here.
Sophistiqué d'avoir rallumé la caméra.
But I do have an ethical duty to take each and every offer as a seller.
Qu'aurais-je vu?
He'll offer me his daughter's hand, then, five years from now,
Il m'offrira la main de sa fille et dans 5 ans,
The best I can do is offer outpatient resources.
Le mieux que je puisse faire est d'offrir des consultations externes.
Guess we'll have to offer him a plea to cough up the gun seller.
Je suppose qu'on devra lui proposer un appel, pour dénoncer le vendeur d'armes.
What? I was only interested in the Boston offer as leverage.
Un bon dirigeant ne devrait jamais rabaisser ceux qui l'entourent.
Does the offer still stand?
L'offre tient toujours?
The thing I could offer to England or Spain or whomever arrived here and threatened to reorder things, and say, "Take this and leave me be."
Ce que je pourrais offrir à l'Espagne ou l'Angleterre ou à qui que ce soit qui arriverait ici en menaçant de ramener l'ordre, en leur disant, "Prenez ça et laissez moi en paix."
Time is short, so I will be plain and offer you the same terms as accepted by the late Captain Hallendale's men.
Ayant peu de temps, je vais être clair et vous offrir les mêmes termes comme acceptés par les hommes du feu capitaine Hallendale.
Surrender, and I am authorized to offer you full, unqualified pardons.
Rendez-vous, et je serai autorisé à vous offrir des pardons complets, sans limites.
They say they will pardon us all, but I say to offer to pardon something one fears is the act of a coward.
Ils disent qu'ils nous pardonneront, mais je dis qu'offrir le pardon quelqu'un qu'on craint est un acte de couardise.
To offer them in volume suggests that their fear of us is becoming unmanageable, that we have shown them what we are capable of and it terrifies them.
L'offrir en masse suggère que la peur qu'ils ont de nous devient ingérable, que nous leur avons montré de quoi nous étions capables et que ça les terrifie.
I'm just here to offer a helping hand.
Je donne juste un coup de main ici.