Os tradutor Francês
4,924 parallel translation
Я больше не хочу видеть детские кости у своих ног.
Je ne veux pas que les os d'un autre enfant tombent à mes pieds.
Оно делает кости крепкими, заставляет душу запеть, а мир - почувствовать себя восстановленным, омытым и полным свежих сил.
Il renforçait les os, faisait chanter les esprits et le monde revivait, renaissait prêt à repartir.
Если это перелом, детские кости быстро срастутся.
S'il y a une fracture, les os des bébés se réparent très vite.
Я знаю, что церковь Христианской науки допускает лечение сломанных костей.
La science chrétienne permet le soin des os cassés.
Osteogenesis imperfecta - "хрустальная" болезнь.
Osteogenesis imperfecta la maladie des os de verre.
Это всего лишь старые кости, моя дорогая.
Ce ne sont que mes mieux os, Chéri.
Выкопайте его кости.
Déterrez ses os.
Я тебе все кости переломаю.
Je vais briser chaque os de ton corps.
Сикст будет в панике, напуган до смерти.
Sixtus sera hors de lui, terrifié jusqu'à l'os.
Кости, хрящи и плоть.
Les os, la chair et les tendons.
Мясо будет само отпадать от косточки
Vous allez tombé sur l'os.
Видишь подвздошную кость?
Tu vois l'os iliaque?
- Бедренную кость?
- L'os de la hanche?
Укусы хищников на кости, животные должны быть до него добрались.
Il y a des marques de prédations sur les os, des animaux - l'ont tué.
Он как собака с косточкой.
Il est comme un chien et son os.
Мы должны вызвать эвакуацию или мы будем лежать в этом могильнике.
On doit appeler pour une évacuation ou on sera dispersé dans ce cimetière d'os.
Белые кости, и они завёрнуты в красную глину.
Ce sont des os blanc et ils sont enveloppés dans de l'argile rouge.
Он сказал что-то про белые кости в красной глине.
Il a dit quelque chose à propos d'os blanc dans de l'argile rouge.
Он сказал : "Белые кости завёрнуты в красную глину".
Il a dit "des os blancs enveloppés dans de l'argile rouge".
Сначала я подумала, что это кусочек кости, но... это ноготь.
Je croyais que c'était un fragment d'os, mais... c'est un ongle.
Эти волнистые линии кости, останки животных, и клыки, слона кладбище мамонта зверей, клад из слоновой кости под лед стоит чертово состояние.
Les lignes ondulées sont des os, des restes d'animaux et des défenses. Un cimetière de mammouths, une réserve d'ivoire sous la glace qui vaut son pesant d'or.
Один раб увидел его и бросил кость к его ногам, сказав : "Помни, смерть настигает всех".
Un esclave vit cela et jeta un vieil os aux pieds du général en disant, "Souvenez-vous, nous sommes tous mortels."
За моими глазами ты чувствуешь кости
Derrière mes yeux, vous sentez mes os
Эти кости хрупки.
Ces os sont fragiles.
Словно демон глодает кость, но не может проглотить.
Comme le Démon mâchant un os qu'il ne pourrait avaler.
Мне не нужны подачки, словно голодному рабу, просящему кости.
Je ne glane pas les dévotions comme un esclave affamé grappille les os à ronger.
У меня болезнь лёгких, метастазы в кости.
J'ai une maladie des poumons, elle s'est propagée dans mes os.
К сожалению, мы обнаружили, что рак распространился из лёгких и метастазировал в кости и лимфоузлы в средостении.
Malheureusement, on a découvert que le cancer est parti du poumon et a métastasé aux os et aux ganglions lymphatiques dans le médiastin. Je ne comprends pas ce que vous dites.
На них изображен грызун, ломающий кости довольно упрямому представителю кошачьих.
Elles représentent un rongeur brisant les os d'un félin plutôt tenace.
Новый Орлеан будет процветать даже после нашей с тобой смерти.
La Nouvelle Orléans restera une beauté bien après que nos os soient devenus argile.
Совы съедают мышей целиком, а потом выплевывают кости.
Les hiboux mangent des souris et vomissent les os.
Как отстроите кости заново маслом — очистите свои артерии пылесосом или типа того.
Après avoir reconstruit tes os avec du beurre, tu devras déboucher tes artères avec un aspirateur ou autre.
Я вошёл в комнату и увидел мужчину чуть за тридцать. Он выглядел стариком. Он был ужасно тощий.
Je suis entré et j'ai vu un homme, la trentaine, qui avait l'air d'avoir 92 ans, il n'avait que la peau sur les os et devait peser 40 kilos.
Ты доставишь мне этих hirnlose mutter fotzen и я измельчу их кости, чтобы сделать мою...
Apportez-moi ces hirnlose Mutterfotzen et je leur broierai les os pour mon...
- Передайте мне пилу, пожалуйста.
- Donnez moi la scie à os, s.v.p.
Из-за них портятся твои волосы, кости и зубы.
Ils se nourrissent de vos cheveux, de vos os et de vos dents.
Я рассеку ткань до кости, оценить количество гноя.
Je vais ouvrir la chair jusqu'à l'os, pour voir la quantité de pus.
Джейми, мне нужно вправить девять костей в твоей руке.
Jamie, je vais remettre en place neuf os dans ta main.
Чтобы вправить его средний палец, мне понадобилось немало усилий, чтобы спрятать концы раздробленной кости обратно под кожу.
D'autres non. Soigner son majeur nécessita d'employer une force considérable afin de remettre les bouts d'os fracturés dans la chair.
Когда я выходил на бой против такого зверя, как этот, толпа видела меня, худого и костлявого в ту пору, и свирепую гору мышц, готовую убить меня.
Quand je me trouvais dans l'arène face à une brute pareille, la foule me voyait, la peau sur les os à l'époque, et ils voyaient un tas de muscles en colère prêt à me tuer.
На следующее утро один из стражников увидел, как он валяется под телегой с зажатым в руке мослом.
Le matin suivant, un des gardes l'a vu évanoui, sous un chariot, avec un os à jambon dans sa main.
Когда огонь утих, я ожидал найти ее обгоревшие кости.
Quand le feu s'est éteint, je m'attendais à retrouver ses os calcinés.
Костяной Лорд.
Le Seigneur des Os.
Тридцать лет водки превратили мои кости в пыль.
Mes os sont réduits en poussière par 3 décennies de vodka.
Он устроил племенной танец с костями, и в комнате пошёл дождь.
Il a fait une danse tribale, avec des os, et il a commencé à pleuvoir dans la pièce.
Чувство горения на коже, острая, холодная боль в костях, усталость мышц, учащенное сердцебиение, туман в глазах, звон в ушах, головокружение, тошнота, одышка, и, главное...
Sensation de brûlure sur la peau, douleurs aiguës dans les os, fatigue musculaire, palpitations cardiaques, vision trouble, acouphènes, vertige, nausées, souffle court. - Un... - Il a mal.
А теперь и его кости.
Et maintenant ses os y reposent aussi.
— Пег. — Как... как... как заживает кость.
- Comme un os qui guérit.
* Да, каждым переломом, *
♪ Avec chaque os cassé ♪
Они кое-что нашли в мангровых зарослях.
Un os dans la mangrove.
Это кости от нескольких человек.
Les os proviennent de plus d'une personne.