Outsiders tradutor Francês
38 parallel translation
А я бы стал делать рискованные ставки, если бы у меня были деньги?
Si j'en avais, je ne jouerais pas les outsiders.
Все остальные - аутсайдеры.
Ceux qui viennent de l'extérieur sont tous des outsiders.
- Мы невысоко стоим в таблице.
- On est outsiders.
Они полюбят тебя - все любят аутсайдеров.
Ils vont t'adorer. Tout le monde aime les outsiders.
Это та поэма, которую я услышал в "The Outsiders" любимом фильме моего старшего брата.
C'est un poème que j'ai entendu dans "The Outsiders", le film préféré de mon grand frère.
Да, но мы аутсайдеры ;
Oui, on est les outsiders ;
"А хватит ли тебе для этого свежести?"
Des outsiders, comme vous.
Как ты и сказала, мы аутсайдеры, а я ненавижу быть аутсайдером.
Comme tu l'as dit, nous sommes les outsiders et je déteste être l'outsider.
Скажем так, я всегда на стороне аутсайдера.
Disons que j'ai un faible pour les outsiders.
Но ни один из зрителей не подумает ничего, кроме того, что мы не больше, чем неудачники, которым повезло попасть на Национальные.
Mais il n'y a pas une personne à cette audience qui penserai que nous sommes juste des outsiders Qui serait chanceux de participer aux Nationals
Хор начал в качестве аутсайдеров, с пения мелодий из мюзиклов в кабинете хора, а теперь они отправляются в Чикаго соревноваться на Нацональных.
le Glee Club a commencé comme des outsiders en chantant dans la salle de chant, et maintenant ils sont en route pour Chicago pour une compétition nationale.
Посторонние остаются в стороне.
Les outsiders reste à l'extérieur.
Наш парень любил рисковать.
Notre homme avait un faible pour les outsiders.
Мы с тобой аутсайдеры.
Nous sommes des outsiders, toi et moi.
что мы новички. Мы сделаем этих мерзких летучих волков.
On est les outsiders, mais on va mettre une raclée à ces frimeurs.
чтобы выступить во втором раунде.
Les outsiders verront donc la deuxième manche.
Летучие Волки перешли в жестокое наступление.
Les Chauve-Loups démarrent fort et avec les pires intentions. Les outsiders ont du répondant, mais les champions trouvent leur rythme.
Люди любят аутсайдеров.
Tout le monde adore les outsiders, tu sais, l'escargot?
Печальная истина состоит в том, что аутсайдеры редко побеждают.
Mais la triste vérité c'est que les outsiders gagnent pas souvent.
Вы двое аутсайдеры.
Vous êtes les outsiders.
Он любит неудачников, поэтому закрыл эту площадку, так что мы можем её использовать.
Ils aiment les outsiders, donc il l'a fermé qu'on puisse l'utiliser.
Я бы сказал... при съёмках "Аутсайдеров".
Je dirais... autour de "Outsiders".
Мы побежденная сторона.
Les outsiders.
Единственная игра которая есть, идёт полностью им на пользу, они никогда не позволят посторонним разделить с ними их тайну!
Le seul jeu qui existe est le leur. Ils ne laisseront pas des outsiders partager leurs secrets.
Знаешь, лучше бы мы ставили молодежную драму, как я тебе предлагала.
On aurait dû faire The Outsiders comme j'avais dit.
Все любят неудачников.
Tout le monde aime les outsiders.
Они поняли, что вся экономика базируется на лжи.
Ces outsiders ont vu le mensonge au cœur de l'économie.
Леди и джентльмены, добро пожаловать на это исторический матч между Орлами Щ.И.Т.а и нами, соперниками и неудачниками, Кромсающими...
Mesdames et messieurs, je veux vous souhaiter la bienvenue à ce match historique entre les Aigles du S.H.I.E.L.D et nous, rivaux et outsiders, les.. Serres..
- Я ей доверяю, но дело в том, что мы с тобой - люди со стороны.
- Je le lui accorde, mais nous sommes des outsiders.
Люди, которые это организовали, новички.
Par des outsiders.
Величайшая история аутсайдера.
Le plus grand des outsiders.
- Послушайте, если Дмитрий сорвется, мы потеряем агента, который имеет отличные перспективы для роста в российской армии.
- Si Dmitri pète un plomb, nous perdons un atout qui est sur le point de s'élever parmi les outsiders de l'armée russe.
- Люблю аутсайдеров.
- J'aime les outsiders.
" Надежды аутсайдера разбиты. :
" Les rêves brisés des outsiders.
И ты знаешь, я люблю не самых популярных кандидатов.
Et j'aime les outsiders.
Новичкам везёт.
Une victoire pour les outsiders.
Передай Вэну, что у нас долгий ланч. Конечно, я живу, чтобы прислуживать.
Qu'adviendra-t-il de notre bande d'outsiders combattifs?
ѕривет, детка!
VIVE LES OUTSIDERS!