Ovation tradutor Francês
96 parallel translation
— Гром аплодисментов. Он хочет как можно больше приблизить наш тренинг к реальности.
- Une véritable ovation.
Но ты заслужил овацию.
Mais tu méritais une ovation
Сейчас мы все поприветствуем... нашего прославленного героя... капитана-лейтенанта Томсена.
Saluez la toute fraîche décoration du Lt. Thomsen par une ovation.
Устроим им проводы.
Faisons-leur une ovation.
В конце он так разошелся, в театре, что ему хлопали стоя.
C'était si dément qu'à la fin, dans la salle, on a tous fait une ovation.
Я ведь помог тебе сорвать аплодисменты за "Если бы я был богачом", да?
J'ai déclenché une ovation quand tu as chanté "Si j'étais riche"!
Аплодисменты. Спасибо. - Ох, да.
Ovation debout!
Первого встречают шквалом аплодисментов, второго - улюлюканьем.
Pas d'ovation pour Andy Kaufman Les hourras se muent en huées
Поприветствуем его. Он англичанин.
une ovation pour lui, il est anglais!
Итак, дамы и господа, давайте поаплодируем поющему Койоту из Джерси!
Hé, mesdames et messieurs, je vous demande de faire une gigantesque ovation pour le Coyote chanteur de Jersey.
я очень тронут этим. А как насчёт стоячей овации?
Je préférerais une ovation debout.
Давайте поприветствуем непобедимого чемпиона штата "Дриллеров" из школьI "КаменистьIй ручей"!
Accueillons nos champions invaincus! Ovation pour les Drillers de Rocky Creek!
А сейчас, в завершение нашего маленького шоу, если мы все хорошенько попросим, Ее Величество, может быть, споет нам песню.
Et maintenant, pour clôturer le spectacle, si nous lui faisons une belle ovation, Sa Majesté nous chantera une chanson.
Поприветствуем Лил Ким!
Une ovation pour Lil Kim!
Итак, поприветствуем команду ОО!
Une ovation pour l'équipe d'Orange County!
Мы — свидетели рекордной овации, которая длится 10 минут.
[Radio] : Nous assistons là à une ovation sans précédent qui dure déjà depuis dix minutes.
Мы еще не видели такой Поддержки от зрителей
Jamais nous n'avons entendu une pareille ovation.
№ 45 Чжун Хьён Су и Чан Ча Мин Приветствуют гостей
Les Nº 45, Jung Hyun-su et Jang Chae-min, répondent à l'ovation.
Как бы там ни было, тренер французской команды, Ив Глюа появился перед толпой под привычные овации.
Bref, l'entraîneur de l'équipe de France, Yves Gluant, est arrivé pour son ovation coutumière.
Впервые мне аплодируют стоя до представления.
C'est la première fois que j'ai une standing ovation avant le début du show.
Встречайте, Уилли Уилз.
Une ovation pour Willy Wilz!
Аплодируйте ему
Je vous demande une ovation.
Нет, я бы дождался момента, когда он бы стоял на сцене и слушал овации.
Non, j'attendrais qu'il soit en plein milieu d'une grande ovation.
Все поднимите руки для Тайлера Мартина.
Une ovation pour Tyler Martin.
Встречайте моего самого преданного поклонника!
Une ovation pour ma plus grande fan!
Так давайте же похлопаем мистеру Дуайту Шруту!
Je propose une ovation pour M. Dwight Schrute!
Так что поприветствуем этого здоровяка, хорошо? Поприветствуем.
Une ovation pour ce grand homme!
Окей, теперь на нашей сцене, Давайте хорошенько поприветствуем Питера и Рона!
Voici les prochains à venir sur scène, faisons une ovation karaokéienne pour Peter et Ron!
Звучит "Juicing Down". Поприветствуйте Карэн Макляр!
Elle chante "Juicing Down", merci de faire une ovation à
Жители "Каштанового Штата", поприветствуйте победителей прошлогоднего регионального турнира, хор "Вокальный Адреналин!"
Une ovation bien de chez nous pour les vainqueurs de l'an dernier. Vocal Adrenaline!
Но когда оглядываюсь, и вижу милые лица этих детей, думаю что прикрываю, их сияние сейчас их очередь, а не моя.
J'ai eu cette standing ovation. Et c'était super. Comme si tous les mauvais choix que j'avais faits s'étaient envolés.
Громкие апплодисменты Эмме Великолепной!
Une ovation pour Emma la Magnifique!
Ожидал стоячих оваций за оплату счёта в 19 баксов?
Blagues pourries? Voulu une ovation pour avoir payé une addition de 19 $?
Поприветствуйте Папочку года!
Très bien, une ovation pour le Papa de l'Année!
Очевидно, что Антон настолько глуп, что получит бурные овации от защиты.
Le fait incontestable et terrible... qu'Anton est tellement stupide, qu'il va recevoir une standing ovation de la part de la défense.
Мартышки Бонобо встретили нас аплодисментами стоя и как только я собирался порадовать их вместе с ней... Что такое?
Le bonobo nous fait une standing ovation, et alors que je m'apprête à faire pareil...
Поприветствуем Эстер! ( explosive pop, men cheering and whistling ) Только не Эстер.
Une ovation pour Esther! Pas "Esther."
И торжество. И свет.
L'ovation, l'agrément
А теперь поприветствуйте "Чертовок" из Лансерского университета!
Et maintenant faites une ovation aux Hellcats de l'université Lancer!
После почти шести изнурительных часов гребли на серфе, давайте же окажем горячую встречу нашей любимой Джен Хэссли!
Après presque six heures exténuantes de paddleboard. Faites une ovation à la star d'Honolulu,
И кто же поведет подкрепление к этому славному успеху?
Et qui dirigerait une telle force pour une glorieuse ovation?
Апплодируешь стоя? Ох, благодарю.
Une standing ovation?
Мои первые стоячие аплодисменты.
Ma première standing ovation.
Впервые вижу такую сидячую овацию!
C'est la plus grosse sitting ovation que j'ai jamais vu!
Которые, кстати, услышав бы новость о том, что Майло убили, устроили бы бурную овация, я думаю.
Qui, soit dit en passant, auraient annoncé aux infos que Milo avait été tué, J'pense qu'il y aurait eu une standing ovation.
Они сейчас где-то апплодируют тебе стоя.
Ils te font une standing ovation quelque part.
Ладно, может, она и умирает, но "Бомба" должна быть вечной, и каждый вечер весь зал должен вставать в овациях.
Et bien peut-être, mais Bombshell ne mourra jamais, et chaque soir, les spectateurs se lèveront, dans une standing-ovation.
Когда Элейн Бэрриш заканчивала юридический факультет она произнесла выпускную речь, которой рукоплескали стоя 10 минут.
Quand Elaine Barrish a obtenu son diplôme de la faculté de droit, elle a tenu le discours de major de promotion et a eu droit à une standing ovation pendant 10 minutes.
Даже когда я лажал, мне устраивали бурные овации.
même quand je me plante, ils me font une standing ovation.
Когда вы аплодируете стоя.
Quelle ovation!
Каждая из лекций была похожа на представление.
" afin d'être ébloui par le Maître, chaque cours méritant une ovation finale.